Enhavo



S.ta PASQUA 2010
S.kta PASKO 2010

  Come ogni anno il nostro assistemte ecclesiastico mons. Giovanni Balconi, in occasione della santa Pasqua ci manda un pensiero augurale:   Kiel ĉiujare nia eklezia asistanto, mons. Giovanni Balconi, okaze de la S.kta Pasko, sendas al ni bondeziran pripenson:
  "Se cerchi la verità, alla fine potrai trovare conforto; se cerchi conforto, non avrai né conforto né verità, bensì soltanto illusioni lusinghiere e fantasie consolatrici all’inizio, e disperazione alla fine."
C.S Lewis
  "Se vi serĉas la veron, fine vi trovos konsolon; se vi serĉas konsolon, vi havos nek konsolon nek veron, sed nur flatajn iluziojn kaj konsolajn revojn je la komenco, kaj malesperon je la fino"
C.S Lewis
È facile lasciarci irretire dalle illusioni e cercare rifugio in utopie inconsistenti e fantasiose, che si sciolgono come neve al sole.
La Pasqua
  è luce che spiove dal cielo,
  è gioia dell’uomo che scopre la bellezza del suo eterno destino,
  è vita che germoglia nelle sue molteplici efflorescenze,
  è verità della realtà che si apre al suo giusto significato.
Con i migliori Auguri.
Mons. Dr. Giovanni Balconi
Estas facile lasi sin logi de iluzioj kaj serĉi rifuĝon en senkonsistaj kaj fantazioplenaj utopioj, kiuj dissolviĝas kiel neĝo sub la suno.
La Pasko
  estas lumo, kiu depluvas el la ĉielo,
  estas ĝojo por la homo, kiu malkovras la belon de sia eterna destino,
  estas vivo, kiu burĝonas en siaj multoblaj efloreskoj
  estas vero de la realo, kiu sin malfermas al justa signifo.
Kun la plej elstaraj bondeziroj

La redazione di Katolika Sento augura a tutti una Buona Pasqua in Cristo Risorto
La redakcio de Katolika Sento deziras al ĉiuj Feliĉan Paskon en Kristo Resurektinta




La bonfarado de CER-ES realigita lastatempe en la diversaj afrikaj Landoj:
Le recenti realizzazioni del CER-ES in diversi Paesi africani:
(continuazione - daŭrigo)
  Anche questo numero di Katolika Sento sarà dedicato quasi interamente alle opere del CER-ES in Africa.
Poiché la quantità di materiale che don Duilio ci ha trasmesso eccede lo spazio disponibile, abbiamo deciso di mettere il tutto nel nostro sito (vedi rubrica "Navige en la Tut-Tera Teksaĵo") e riportare qui solo una sintesi
  Ankaŭ ĉi tiu eldono de Katolika Sento estos preskaŭ tute dediĉita al la agado de CER-ES en Afriko.
Pro tio, ke la kvanto de informoj senditaj de pastro Duilio estas ege pli granda ol la kvanto de spaco je nia dispono, ni decidis enmeti ĝin en nia retejo (vidu sube rubrikon "Navige en la Tut-Tera Teksaĵo") kaj doni ĉi tie nur resumon.


REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL CONGO
DEMOKRATA RESPUBLIKO KONGO
KINSHASA
  Dell'inaugurazione del complesso scolastico "Anna Paolizzi" si è scritto ampliamente nel numero scorso. Per chiudere l'argomento diamo un cenno ai discorsi inaugurali:
  Pri la inaŭguro de la lerneja komplekso "Anna Paolizzi" oni jan skribis en la lasta numero. Por konkludi ni mencias ĉi sube la inaŭgurajn paroladojn
Saluto di don Duilio Magnani
  Dopo un breve saluto alle autorità, insegnanti, genitori ed allievi in lingua Lingala, don Duilio passa all'esperanto per ringraziare Enzo Scatassa e quanti hanno collaborato alla realizzazione della scuola che si va ad inaugurare. Essa è importante non perché è il pane di oggi, ma quello di domani grazie alla formazione delle nuove generazioni. È una scuola cattolica affidata ai Salesiani noti in tutto il mondo per la loro capacità educativa. Ha inoltre la particolarità di nascere sotto il segno dell'esperanto, lingua neutrale che difende ogni idioma e cultura, libera da predomini politici, economici e culturali e è adatta per tutti i ceti colti e meno colti.
Inaŭgursaluto de pastro Duilio Magnani
  Post mallonga saluto al aŭtoritatoj, instruistoj, gepatroj kaj lernantoj en la Lingala lingvo, pastro Duilio transiras al Esperanto por danki sinjoron Enzo Scatassa kaj ĉiujn, kiuj kunlaboris en la realigo de la lernejo, kiun oni inaŭguras. Ĝi estas grava, ne ĉar ĝi estas la hodiaŭa pano, sed la morgaŭa pano dank' al la formado de la novaj generacioj. Ĝi estas katolika lernejo, konfidita al Salezianoj, famkonataj en la mondo pro ilia eduka kapablo. Krome ĝi havas la apartecon naskiĝi sub la signo de Esperanto, neŭtrala lingvo, kiu defendas ĉiun idiomon kaj kulturon, libera el hegemonioj politikaj, ekonomiaj kaj kulturaj kaj taŭga por ĉiuj sociaj tavoloj kleraj kaj malpli kleraj.
Saluto del presidente dell'ILEI Stefan MacGill
  Egli esprime un augurio per il successo di questa scuola realizzata anche con l'aiuto degli esperantisti. Seguirà con interesse i progressi della scuola, specie nell'insegnamento dell'esperanto e promette di mandare materiale per i programmi di intercultura e di esperanto
Saluto de la przidanto de ILEI Stefan MacGill
  Li esprimas aŭgurojn por la sukceso de ĉi tiu lernejo starigita ankaŭ dank' al helpo de esperantistoj. Li sekvos kun intereso la progresojn de la lernejo, precipe pri la instruo de Esperanto kaj promesas liveri instrumaterialon por studprogramoj pri interkultura kaj Esperanto
Saluto del consigliere dell'ILEI Radojica Petroviĉ
  Egli esordisce ricordando la sua esperienza in Kinshasa quando partecipò al seminario per studenti e insegnanti di esperanto tenuto presso la Università Pedagogica Nazionale nel luglio 2009. Passa poi a sottolineare i valori sociali e pedagogici dell'esperanto e si augura una lunga e durevole collaborazione tra ILEI e la scuola Anna Paolizzi.
Saluto de la konsilanto de ILEI Radojica Petroviĉ
  Li komencas memorante sian sperton en Kinŝaso, kiam li partoprenis en la seminario por studentoj kaj Esperanto-instruistoj okazinta ĉe la Nacia Pedagogia Universitato en Julio 2009. Poste li ekas substreki la sociajn kaj pedagogiajn ecojn de Esperanto kaj bondeziras longedaŭran kunlaboron inter ILEI kaj Lerneja Komplekso Anna Paolizzi.
GOMA
  Goma è il capoluogo della regione Nord-Kivu, zona spesso funestata dalla guerra che comporta distruzioni, disagi e un gran numero di orfani. In questa città sono attivi gli esperantisti del KUKE (Unione Congolese Esperantista Cattolica) non ancora riconosciuta dall’IKUE come filiale. Essi si occupano in particolare degli orfani e dei bambini abbandonati e disagiati, adottati tramite il CER-ES. Il responsabile locale è il sig. Alexis Asumani Bengantundu, che si avvale di attivi collaboratori quali gli studenti universitari Alphonse Waseka, Ethienne Katchelewa, Augustin Kakozwsa. Finora, su 35 orfani assistiti solo 14 sono stati adottati grazie alle adozioni a distanza del CER-ES. Questi ragazzi, adottati o no, ricevono assistenza presso la casa di Alexis, la "Domo de Frateco" (casa della fraternità), dove, tra l'altro di domenica si dà loro da mangiare e si insegna l'esperanto. Il gruppo IKUE di Goma provvede anche al pagamento delle rette della scuola e alla distribuzione di materiale didattico.   Goma estas la ĉefurbo de Nord-Kivu, lando ofte afliktita de milito, kiu kuntrenas detruojn, malagrablojn kaj multenombron da orfoj. En ĉi tiu urbo agas la esperantistoj de KUKE (Kongolanda Unuiĝo Katolika Esperantista) ankoraŭ ne rekonata de IKUE kiel aliĝinta. Ili zorgas precipe pri orfoj kaj pro la delasitaj aŭ malriĉaj knaboj adoptitaj pere de CER-ES. La respondeculo estas sinjoro Asumani Bengantundu, helpata de aktivaj kunlaborantoj kiel la universitataj studentoj Alphonse Waseka, Ethienne Katchelewa, Augustin Kakozwsa. Ĝis nun, el 35 orfoj helpataj, nur 14 estas adoptitaj dank' al adopto je malproksimo de CER-ES. Ĉi tiuj knaboj, adoptitaj aŭ ne, ricevas helpon ĉe la domo de Alexis, la "Domo de Frateco", kie, interalie dimanĉe oni disdonas al ili manĝaĵojn kaj oni instruas Esperanton. La IKUE-grupo de Goma prizorgas ankaŭ la pagon de la lernejaj kotizoj kaj la disdonon de la lerneja ilaro.
  
Ethienne kaj Alphonse

  Nel mese di novembre 2009 i due collaboratori del sig. Alexis, Ethienne Katchelewa (il suo vice) e Alphonse Waseka (il segretario), si sono laureati grazie anche all'aiuto ricevuto dal CER-ES. Il primo è ora ingegniere agronomo ed il secondo è dottore in diritto internazionale. Ci congratuliamo con loro e siamo fiduciosi che a metteranno a frutto il loro sapere a vantaggio della comunità in cui vivono.   En la monato Novembro 2009 la du helpantoj de sinjoro Alexis, Ethienne Katchelewa (lia viculo) kaj Alphonse Waseka (la sekretario), doktoriĝis danke ankaŭ al la helpo ricevita de CER-ES. La unua nun estas inĝeniero pri agronomio kaj la dua estas doktoro pri internacia juro. Ni gratulas ilin kaj konfidas, ke ili utiligos ilian scion profite de la komunumo en kiu ili vivas.
KALIMA
  È una cittadina nella regione di Maniema, confinante con il Sud-Kivu, ricca di laghetti formatisi da cave minerarie in disuso. Il parroco del luogo, Adolphe Idumba, è esperantista e ha fondato l'associazione PIEADC per dare un po' di lavoro nello sfruttamento di questi laghetti. Ethienne Katchelewa, nativo di Kalima, prima ancora di laurearsi, ha proposto un suo progetto di integrazione tra due allevamenti: uno di pesci e uno di maiali. Il progetto, che ha ottenuto gli apprezzamenti dall'università di Firenze, è stato finanziato con un prestito di circa 15000 euro ottenuto dal CER-ES. Attualmente dà lavoro a una decina di persone. Dall'allevamento di maiali si è passati a quello meno impegnativo dei polli. Se tutto funziona come previsto, la restituzione del prestito verrà impiegata per altri progetti in zona.   Ĝi estas urbeto en la regiono de Maniema ĉe la limo de Sud-Kivu, riĉa je lagetoj formiĝintaj de forlasitaj minejoj. La tiea paroĥestro, Adolphe Idumba, estas esperantisto kaj fondis la asocion PIEADC por doni iom da laboro pere de la ekspluato de tiuj lagetoj. Ethienne Katchelewa, naskiĝinto en Kalima, eĉ antaŭ sia doktoriĝo, proponis sian planon pri integriĝo de du bredadoj: unu de fiŝoj kaj unu de porkoj. La projekto, kiu obtenis aprobon ankaŭ de la Florenca Universitato, estis financita per pruntedono de preskaŭ 15000 eŭroj akiritaj el CER-ES. Nun tio laborigas dekon da personoj. Da la bredado de la porkoj oni transiris al tiu de kokoj. Se ĉio funkcios kiel antaŭvidite, la redono de la prunto estos utiligata por aliaj projektoj en tiu lando.

RUTSHURU

Familio Muchuti
  È una località a nord di Goma, dove gli scontri tra truppe regolari e ribelli guidati dal gen. Laurent Nkunda sono stati particolarmente violenti con retate di minori per farne dei ragazzi-soldato, stupri, massacri, ruberie e vendette a non finire. In questa situazione una coppia di coniugi cristiani ed esperantisti Emmanuele Muchuti e Justine Tumaini hanno deciso di fare da genitori a 66 ragazzi orfani. Chi ci segue tramite Katolika Sento, ricorderà la raccolta di aiuti per sopperire alle loro necessità nei momenti più drammatici della guerra. Ora che la lotta si è calmata il CER-ES ha donato loro 32 capre con l'intento di assegnare una capra alla custodia di due ragazzi, che nel tempo libero dalla scuola si trasformano in pastorelli e possono così avere un po' di latte in più. A dicembre le caprette hanno partorito due capretti ciascuna e qualcuna anche tre, per cui oggi ogni orfano dispone di una sua capra da accudire.
  Tra gli orfani ci sono 6 in età prescolare (dai 2 ai 5 anni) e 24 frequentano le scuole (15 le elementari, 9 le medie) c'è poi un gruppo che non frequenta la scuola perché manca denaro per pagare le rette: 9 riprenderanno l'anno prossimo e altri 6, che sono andati male a scuola e hanno superato l'età scolastica frequenteranno le scuole professionali per imparare un mestiere. Sono ospitati anche 4 ex bambini soldato, due frequentano le medie e gli altri due andranno alla scuola professionale.
  Temas pri loko norde de Goma, kie la bataloj inter la laŭregulaj trupoj kaj la ribelaj gvidataj de generalo Laurent Nkunda estis aparte violentaj kun kaptado de knaboj, por fari el ili infanmilitistojn, seksperfortoj, amasbuĉadoj, rabadoj, venĝoj senfine. En tiu situacio geduo da esperantistoj, kristanaj geedzoj Emmanuele Muchuti kaj Justine Tumaini decidis iĝi gepatroj por 66 orfaj knaboj. La kutimaj legantoj de Katolika Sento, eble memoras la kolekton de helprimedoj por fronti iliajn bezonojn en la plej dramaj momentoj de la milito. Nun, kiam la bataladoj malpliiĝis, CER-ES donacis al ili 32 kaprinojn cele asigni po unu kaprino al duopo da kanboj, kiuj en la lerneja libertempo fariĝas paŝtistetoj kaj povas tiel havi iom pli da lakto. En Decembro, ĉiuj kaprinoj naskis po du kapridojn kaj kelkaj eĉ tri, pro tio hodiaŭ ĉiu orfo havas sian kaprinon por prizorgi.
  Inter la orfoj estas: 6 de antaŭ lerneja aĝo (de 2 ĝis 5 jaroj) kaj 24 vizitas la lernejojn (15 la unuagradan, 9 la duagradan); estas poste grupo, kiu ne vizitas lernejon, ĉar mankas monon por pagi la lernejajn kotizojn: 9 reprenos la venontan jaron kaj aliaj 6, kiuj malsukcesis en la studadon kaj superis la lernejan aĝon vizitos la metian lernejon por lerni metion. Oni estas gastigataj ankaŭ kvar eks-infanmilitistoj, du vizitas la duagradan lernejon kaj la aliaj du la metian lernejon.



BENIN BENINO

Instruado pri komputilo en Kudo
  Gli affezionati lettori di Katolika Sento, ben conoscono la storia degli interventi del CER-ES in favore del Benin. Ne diamo una breve sintesi. Il tutto iniziò nel 2001 quando l'UNICEF ha segnalato nel golfo di Guinea una nave di bambini schiavi provenienti dal Benin e venduti dai familiari a causa della povertà. La drammatica situazione è stata descritta da un esperantista beninese, Gaston Houssou studente universitario e corrispondente di don Duilio. D'accordo con questi, Gaston ha lasciato il suo impiego in Lacossà per tornare al suo villaggio nella savana, Tozounmé (25 km a nord di Lacossà) per occuparsi degli aiuti provenienti dal CER-ES. Da allora sono stati realizzati, un orfanotrofio, un'infermeria, due pozzi, una scuola, una chiesa, due ponti e un impianto fotovoltaico per la produzione di energia elettrica. L'orfanotrofio ora ospita un centinaio di orfani, molti dei quali sottratti ai moderni schiavisti dalla polizia di confine. Essi sono adottati da una cinquantina di benefattori, che con circa un euro al giorno per ogni orfano garantiscono il loro mantenimento.
  Prima dell'inizio del nuovo anno scolastico, nel vicino villaggio di Koudo, si sono costruite tre aule scolastiche per le scuole medie con servizi igienici ed acqua corrente, cosa considerata un lusso in quei luoghi. In questa scuola si insegna anche l'uso del computer e l'esperanto.
  Nello scorso novembre, un gruppo di membri del CER-ES si è recato in Benin portando al seguito un container pieno di materiale per i bambini: materiale didattico e per l'igiene personale, zanzariere, giocattoli per Natale, computers con stampanti (ne avranno a sufficienza per 10 anni).
  Per due mesi sei infermieri belgi hanno prestato gratuitamente servizio presso l'infermeria a servizio degli abitanti del villaggio e dei villaggi vicini. Alla loro partenza hanno lasciato molto materiale.
  Le necessità sono ancora molte: materassi per i letti, nuove aule scolastiche, banchi, stipendi agli insegnanti e quant'altro.
  Un altro progetto realizzato allo scopo di dare un po' di lavoro e ricchezza è stata la costituzione di alveari per la produzione del miele secondo la tecnica inventata dal dr. Carlo Carlini.
  La fidelaj legantoj de Katolika Sento, bone konas la historio de la intervenoj de CER-ES favore al Benino. Oni donas ĉi tie mallongan resumon. Ĉio komenciĝis en 2001, kiam UNICEF atentigis pri ŝipo en Gvinea Golfo ŝarĝita de sklaviĝintaj knaboj el Benino venditaj de iliaj familianoj pro la malriĉeco. La drama situacio estis priskribita de benina esperantisto, Gaston Houssou, universitata studento kaj korespondanto de pastro Duilio. Interkonsentinte kun ĉi tiu, Gaston forlasis sian ofico en Lakossà por reveni al sia savana vilaĝo, Tozounmé (25 km norde de Lakossà) por prizorgi pri la helpaĵoj alvenantaj el CER-ES. De tiam oni realigis, orfejon, flegejon, du putojn, lernejon, preĝejon, du pontojn kaj fotovoltan aparaton por produkti elektran energion. La orfejo nun gastigas centon da georfoj, multajn el ili deprenitaj el la modernaj sklavistoj fare de la landlima polico. Ili estas adoptitaj de kvindeko da bonfarantoj, kiuj per preskaŭ po unu eŭro tage por infano garantias ilian vivtenadon.
  Antaŭ la komenco de la nova lernojaro, en la apuda vilaĝeto de Kodo, oni konstruis tri lernoĉambrojn por la duaranga lernejo ekipitaj de tualetoj kun flua akvo, kio tie estas taksata lukso. En ĉi tiu lernejo oni lernas ankaŭ la uzadon de komputilo kaj esperanto.
  Dum la pasinta Novembro, grupo de CER-ES-anoj iris en Beninon kunportante konteneron plenplenan je varoj por infanoj: materialo por la lernejo kaj por la persona higieno, kulvualoj, ludiloj por Kristnasko, komputiloj kun presiloj (sufiĉe por dek jaroj).
  Dum du monatoj, ses belgaj flegistoj prizorgis senpaĝe ĉe la flegejo deĵorante por la loĝantaro de la vilaĝo kaj de la apudaj vilaĝoj. Je ilia foriro ili lasis multe da materialo.
  La necesoj estas ankoraŭ multaj: mankas matracoj por la litoj, novaj lernoĉambroj, benkoj, salajroj por la instruistoj kaj tiel plu.
  Alia projekto, realigita cele de doni iom da laboro kaj riĉaĵo, estis la starigo de abelujoj por produkti mielon laŭ la tekniko eltrovita de d-ro Karlo Karlini.



BURUNDI BURUNDO
  In Burundi c'è l'associazione cattolica esperantista più attiva tra quelle delle cinque nazioni in cui opera il CER-ES. Si tratta del BUKE (Burunda Unuiĝo Katolika Esperantista); il suo presidente è il prof. Libere Mudende che è riuscito a coinvolgere nello studio dell'esperanto ben tre seminari diocesani: quello di Cyia (con qualche principiante), quello di Gitega (5 studenti di teologia) e quello di Bujumbura (6 studenti di filosofia), inoltre è riuscito a coinvolgere 15 studenti dell'università del Burundi. Come si vede sono tutti giovani. In totale i membri del BUKE sono 26.
  Al momento quindi ci sono quattro gruppi: due nella diocesi di Bujumbura, il primo nella Università del Burundi con presidente il prof. Kagina Lucien e l'altro nel Seminario Maggiore con presidente il fratello Butoyi Joseph; uno nella diocesi di Gitega con sede presso il seminario maggiore, presidente Melkcedek Majambere e uno nella diocesi di Bubanza, di cui però si attende ancora l'adesione formale al BUKE.
  Il 18 luglio 2009, come riferito ampiamente n.5 di K.S. è stato ordinato sacerdote il diacono Nestor Ndayongeje, membro de BUKE .

prof.Libere Mudende
  En Burundo estas la plej aktiva katoliko-esperantista asocio inter la kvin nacioj en kiuj agadas CER-ES. Temas pri BUKE (Burunda Unuiĝo Katolika Esperantista) kies prezidanto estas prof-ro Libere Mudende, kiu sukcesis kuntreni en lernado de Esperanto eĉ tri diocezajn seminariejojn: tiun de Cyia (kun kelkaj komencantoj), tiun de Gitega (5 studentoj pri teologio) kaj tiun de Bujumbura (6 studentoj pri filozofio), krome li sukcesis varbi 15 studentojn de la Burunda Universitato. Kiel oni vidas ili estas ĉiuj junaj. Sume la membroj de BUKE estas 26.
  Nuntempe do estas kvar grupoj: du en la diocezo de Bujumbura, la unua ĉe la Universitato de Burundi kun prezidanto prof. Kagina Lucien kaj la alia en la Alta Seminariejo kun prezidanto la frato Butoyi Joseph; unu en la diocezo de Gitega kun sidejo ĉe la Alta Seminariejo, prezidanto Melkcedek Majambere, kaj unu en la diocezo de Bubanca, pri tiu tamen oni atendas ankoraŭ la formala aliĝo al BUKE.
  La 18an de Julio 2009, kiel jam amplekse raportite en K.S. n-ro 5, pastriĝis la diakono Nestor Ndayongeje, membro de BUKE.



KAMERUN KAMERUNIO
  È il paese di mons. Gabriel Anda, vicario generale della diocesi di Ende e membro del consiglio direttivo dell'IKUE, e di don Louis Mbella ordinato sacerdote il 10 settembre 2007 come ricordato nel n.1/2008 di K.S. Questi, malgrado gli impegni sacerdotali nella sua grande e numerosa parrocchia, è molto attivo nell'attività dell'IKUE. Ecco i suoi progetti in una lettera a don Duilio:
pastro Louis Mbella
  Ĝi estas la lando de mons. Gabriel Anda, ĝenerala vikario de la diocezo de Ende kaj estrarano de IKUE, kaj de pastro Louis Mbella, pastriĝinta la 1an de Septembro 2007 kiel raportite en n-ro 1/2008 de K.S. Ĉi tiu, malgraŭ siaj pastraj taskoj en sia granda kaj multenombra paroĥo, estas tra agema en la aktivadoj de IKUE. Jen iliaj plano en letero al pastro Duilio:

Kara kunpastro, jen eta raporto pri nia grupo.
  Nia esperanta grupo estas ankoraŭ eta kaj juna. La membroj estas nur studentoj. Niaj kunvenoj okazas sabate je la 16a. Nun ni studas Esperanton, kio estas ege malfacila por ni. Lastjare, ni partoprenis la "Kulturaj aktualaĵoj" organizitan de la dioceza oficejo por la junularo. Nia grupo prezentis muzikaĵojn, dancojn, teatraĵojn kaj etajn esperantajn poemojn. La personoj ne komprenas ankoraŭ tion, kio ni estas farantaj. Ili malkovris kaj aŭdis Esperanton unuafoje.
  Religi-nivele, krom la kateĥismaj ekzamenoj, okazis tagnaŭo, du pilgrimoj kaj tri prelegoj. Ankaŭ, ni partoprenis en la monato Julio, je la diocezaj tagoj pri junularo. Dum tiu monato okazis ankaŭ, okaze de la lerneja novjaro, la solena Meso celebrita de la Episkopo la 5-an de oktobro je la ĉeesto de ege multnombraj gejunuloj.
  Dum la kuranta jaro ni intencas aranĝi lokalojn por niaj kunvenoj. Ni deziras ankaŭ pli bone kaj profunde studi Esperanton kaj diskonigi ĝin en la paroĥejo kaj varbi multajn membrojn. Ni vin multe antaŭdankas pro via necesega helpo.
  Ni dezirus ordigi kaj aĉeti meblaron por la gejunula centrejo kaj helpi al la georfoj pagi iliajn studadojn. La centrejo estas granda domo, kie loĝis iam religiuloj. Post ilia foriro, ni ĝin uzas por la junularo. Pri tio, necesas masonistojn, lignaĵartistojn, meblaron, farbadon, ferladojn. La regiono estas vasta kaj kampara. Oni renkontiĝas multe da triboj kaj da religioj.
  Ni havas dek gejunulajn movadojn. Nun, mi estas fondantaj E-Grupon. Mi deziras havi agrablajn lokalojn kaj studsalonon por iliaj renkontiĝoj, por ilia formado. La centrejo estas por ĉiuj gejunuloj, sen religiaj kaj tribaj diferencoj. Do, ĉiuj gejunuloj rajtas uzi la lokalojn kaj sekvi la formadon kaj la edukadon.

I) Celoj de formado:
a) Pri la sano: Instrui kiel eviti endemiajn malsanojn ( malario, tif-febro, tuberkulozo, ĥolero, VIH/SIDA, MST ktp)
b) Respekti la ĉirkaŭaĵon aŭ la Naturon: Ne malpurigi la medion, ne bruligi la herbaron, ne disrabi la arbaron,bone uzi la akvon, ktp.
c) Ni aĉetos ankaŭ librojn por la kulturo. La gejunuloj povos studi en la studsalono, ĉar iliaj hejmoj estas malbonegaj.
d) Ni povos tie akcepti, aŭskulti, konsoli, gvidi aŭ akompani gejunulojn, kiuj evidente havas problemojn.
e) Ni mobilizos kaj konsciigos gejunulojn akiri homajn valorojn: la honesteco, la amo, la karitato la bonkoreco, la kompatemo, la pardono, la justeco, la riparigo, la paco, la respekto, la prirespondeco ktp.
f) Eviti la malvalorojn: la korupteco, la mallaboremo, la ŝtelado ktp.

II) Niaj bonfaraj klopodoj:
Samtempe ni helpadas pri ĉio la gejunlojn plej bezonantajn laŭ nia financa ebleco, sed precipe ni helpas la georfojn pagi iliajn studojn. Iliaj geaptroj mortis pro malsanoj kaj la parencoj ne sukcesas zorgi pri ili. Krome, ili ne havas rimedojn eĉ por aĉeti simplan kaj ordinaran medikamenton. Bedaŭrinde, ankaŭ al ni mankas kelkfoje eĉ nur 50 Eurojn por la studado de unu orfo. Do, ni esperas, ke, pere de via monhelpo, malgraŭ la financa krizo, tiuj gejunuloj kaj orfoj sukcesos ekrideti.



MADAGASCAR MADAGASKARO

MUKE-anoj dum la UME-kongreso 2008 en Vatomandry
MUKE è il nome del gruppo esperantista cattolico del Madagascar. Già da parecchio tempo esisteva nella nostra terra un esperantista che compilò perfino uno statuto del futuro MUKE già nell'anno 2006, ma fu solo dopo il congresso esperantista di Vatomandry dello scorso anno, che noi riuscimmo a fondare il MUKE ed eleggerne il consiglio direttivo.
  In Madagascar ora ci sono 4 sezioni del MUKE: in Vatomandry, Antananarivo, Mahajanga e Antsiranana. I membri del MUKE sono in totale 56.
  Per finanziare un poco l'attività del MUKE, don Magnani ha pagato la stampa di 500 esemplari di "Ny tsara ho fantatra momba ny teny esperanto", cioè della grammatica di Esperanto in lingua Malgascia. Essa è stata finanziata dal premio Deguchi assegnato nel 2007 a don Duilio Magnani e quest'opera è diventata storicamente il primo segno della nostra indipendenza linguistica, poiché finora dovevamo usare testi nella lingua dei colonizzatori francesi. La metà della scorta sarà venduta dal MUKE e l'altra metà dal UME (Unione Esperantista Malgascia) per finanziare le proprie attività esperantiste.
  Penso di insegnare la Lingua Internazionale qui a Toamasina quest'anno e fondare un circolo locale anche nella città sede della mia diocesi. Di fatto io mi dedico all'azione pastorale qui dall'ottobre dello scorso anno. Prima ero impegnato come rettore presso il seminario propedeutico in Mahajanga. Ora sono parroco in una delle parrocchie cittadine il cui patrono è San Luca di Montfort.
  In questo anno sono riuscito a visitare 3 circoli (Vatomandry, Antananarivo, Mahajanga). Ho approfittato di questa mia visita per parlare del futuro del MUKE, principalmente della sede del MUKE nella capitale (Antananarivo) proposta da don Duilio Magnani.
  Il nostro problema è far convenire nella capitale i consiglieri del MUKE, perché essi abitano in modo sparso sul territorio e distanti uno dall'altro. Effettivamente il viaggio costa parecchio denaro. Tuttavia, in qualche modo tenteremo di vincere le difficoltà con una discussione dei nostri problemi in riunione virtuale, malgrado non tutti abbiano la possibilità finanziaria per usare internet.
  La novità importante e buona per gli esperantisti cattolici in Madagascar è che il CER-ES per mano di don Duilio Magnani di Rimini ha assegnato borse di studio ai nostri studenti per aiutare i giovani nei loro studi. Speriamo anche per il prossimo anno scolastico 2009-2010 a dispetto della grave malattia che purtroppo lo ha colpito.
(traduzione a cura della redazione)
MUKE estas la nomo de nacia katolika esperantistaro en Madagaskaro (Malgaŝa Unuiĝo Katolika Esperantista). Ekde longe ekzistis katolika esperantisto en nia lando, kiu eĉ verkis statuton pri estonta MUKE jam en la jaro 2006, sed nur dum nia pasintjara E-kongreso en Vatomandry , ke ni sukcesis fondi MUKE-n kaj elekti ĝian estraron.
  En Madagaskaro nuntempe estas 4 sekcioj de MUKE: en Vatomandry, Antananarivo, Mahajanga kaj en Antsiranana. La MUKE-membroj sumas entute 56.
  Por iomete financi la MUKE-agadon, pastro Magnani pagis la presadon de 500 ekzempleroj de "Ny tsara ho fantatra momba ny teny esperanto", kiu estas E-lernolibro en malgaŝa lingvo. Ĝi estis financita per la premio Deguchi (2007) asignita al P.Duilio Magnani, kaj la verkaĵo fariĝis historie unua signo de nia lingva sendependiĝo, ĉar ĝis nun ni devis uzi E-lernolibrojn en la franca koloniisma lingvo. Duono de la stoko disvendos MUKE kaj la alian duonon UME (Unuiĝo Madagaskara Esperantista) por financi siajn E-agadojn.
  Mi pensas instrui la Internacian E-lingvon ĉi tie, en Toamasina, ĉi-jare kaj fondi lokan e-klubon ankaŭ en mia dioceza urbo. Fakte mi animzorgas tie ĉi ekde la pasintjara oktobro. Antaŭe mi deĵoris kiel Rektoro ĉe la porpastra propedeŭtika seminario en Mahajanga. Mi nun paroĥestras en unu el la urbaj paroĥoj, kies patrono estas Sankta Luko el Montfort.
  Dum tiu ĉi jaro mi sukcesis viziti 3 klubojn (Vatomandry, Antananarivo, Mahajanga). Dum mia vizito, mi profitis por paroli pri la estonteco de MUKE ĉefe pri la sidejo de MUKE proponinta de Sac. Duilio Magnani en la ĉefurbo (Antananarivo).
  Nia grava problemo estas kunvenigi en la ĉefurbo la estraranojn de MUKE , ĉar ili loĝas dise en la Lando kaj malproksime unu de la alia. Efektive, la transporto postulas multe da mono. Tamen, ni iamaniere eĉ klopodas venki la malfacilaĵon per virtuala diskuto pri niaj problemoj, kvankam ne ĉiuj havas monrimedon por uzi la retejon.
  La grava kaj bona novaĵo por la katolika esperantistaro en Madagaskaro estas ke CER-ES fare de sac. Duilio Magnani el Rimini donis al niaj gestudentoj stipendiojn por helpi la gejunulojn en iliaj studoj. Espereble, ankaŭ en la venonta studjaro 2009-2010, spite al la grava malsaniĝo, bedaŭrinde, trafinta lin.
Sac. Bruno Efadahy
Una buona notizia
  Il 10 gennajo c.a. è stato ordinato diacono lo studente di teologia Richard Fenomenana, uno dei seminaristi aiutati con le piccole borse di studio del CER-ES. A lui tramite questa rivista i membri del CER-ES e dell'UECI unitamente mandano congratulazioni e auguri fraterni valorizzati con le preghiere.
  Di conseguenza egli sarà presto il secondo sacerdote esperantista in questa amabile ed ammirevole isola. Certamente in tal caso gli regaleremo il Messale in esperanto come abbiamo fatto per tutti i nuovi confratelli africani.
  Quindi grazie alla continua dedizione di don Pierre Bruno, MUKE raggiunge un più alto livello rispetto alle africane BUKE e KUKE, che ricevettero più aiuti in denaro. Nessun confronto si può fare con il UTEK e il gruppo IKUE in Benin, questi è il mio più vecchio amore nella terra d'Africa.
(traduzione a cura della redazione)
Bona novaĵo
  La 10-an de Januaro k. j. diakoniĝis la teologia studento Richard Fenomenana, unu el la helpitaj seminarianoj per etaj Stipendioj de CER-ES. Al li per la jena revuo la membroj de CER-ES kaj de UECI, sendas kunajn gratulojn kaj fratajn bondezirojn valorigitajn perpreĝe.
  Sekve, li fariĝos baldaŭ la dua E-pastro en tiu aminda kaj admirinda insulo. Certe, tiuokaze ni donacos al li, samkiel ni faris al ĉiuj afrikaj novaj Kunpastroj, la Meslibron.
  Do, dank’ al la ada sindonemo de pastro Pierre Bruno, MUKE akiras pli altan nivelon ol la afrikaj BUKE, KUKE, kiuj plimulte da monhelpoj ricevis. Neniu komparo oni povas fari kun UTEK kaj IKUE-grupo en Benino, ĉi tiu la plej malnova nia amo en la afrika tero.
Don Duilio Magnani



RUANDA RUANDO
  Ricordiamo il Ruanda per il terremoto che lo ha colpito nel febbraio del 2008 (vedi K.S. n2/2008) e che causò numerose vittime nella parrocchia di padre Gaspard Ntakirutimana, esperantista, che ci ha portato a conoscenza dell'evento e a cui, tramite il CER-ES, abbiamo inviato aiuti.
  Don Gaspard è 35enne. Adempie il suo servizio di cura d'anime nella diocesi di Cyangugu (Ruanda sudoccidentale). Ora è vicario ed economo di una parrocchia in Nkanka, incaricato della guida spirituale dei giovani e nelle scuole. Si occupa anche di un gruppo di orfani. Assolve volentieri a questo servizio, perché prima di diventare sacerdote era insegnante elementare. È un attivo partecipante del gruppo esperantista internazionale di preghiera Kunviva Rozario. La parrocchia di Nkanka ha 64mila abitanti di cui 34mila appartengono alla chiesa cattolica.
  Ni memoras Ruandon pri la tertremo, kiu trafis ĝin en Februaro 2008 (vd. K.S. n2/2008) kaj kiu estigis multenombrajn viktimojn en la paroĥo de pastro Gaspard Ntakirutimana, esperantisto, kiu sciigis nin pri tiu evento kaj al kiu, pere de CER-ES, ni sendis helprimedojn.
  Pastro Gaspard estas 35-jaraĝa. Li plenumas animzorgan servon en diocezo Cyangugu (Sudokcidento de Ruando). Nun li estas vikario kaj ekonomikisto de paroĥo en Nkanka, komisiita spirite gvidi junularon kaj lernejojn. Li zorgas ankaŭ pri grupo de georfoj. Volonte li plenumas tiun ĉi servon, ĉar antaŭ sacerdotiĝo li estis instruisto de primara lernejo. La pastro estas esperantisto aktive partoprenanta en la internacia preĝgrupo de Kunviva Rozario de la esperantistoj. La paroĥo di Nkanka havas 64 mil loĝantojn, el kiuj 34 mil apartenas al katolika konfesio.



TANZANIA TANZANIO
  TaKUE è un nuovo acronimo del nostro panorama esperantista cattolico africano. Veramente è ancora un neonato. Casualmente, malgrado i moltissimi corrispondenti dalla Tanzania, probabilmente per i molti rifugiati nei campi profughi dell'ONU, dove si insegnava l'esperanto, non sono mai riuscito a raccogliere in associazione gli esperantisti cattolici. Nemmeno il fedele e unico corrispondente rimasto finora, sig. Hiza, sapeva che in Mwanza, bellissima città sul lago Vittoria era sorto il TaKUE.
  La prima informazione mi è pervenuta dal sig. David Mapengo, che mi presentò a Roma, don Georgo Nima Nzungu, un sacerdote diocesano. Ovviamente ho subito scritto per posta elettronica al confratello e gli ho spedito un pacco di libri tra cui il Messale e il Decreto della Congregazione per i Laici sull'IKUE (1992), oltre a esemplari di EK e KS.
  Poiché presto si insedierà un nuovo vescovo diocesano, ho chiesto a don Georgo di presentargli il TaKUE e verificare il suo atteggiamento verso l'esperanto. Ovviamente, se Sua Eccellenza sarà favorevole, noi del CER-ES saremo subito pronti a sostenere iniziative esperantiste.
(traduzione a cura della redazione)
  TaKUE estas nova akronimo en nia afrika katolika E-panoramo. Ĝi vere bebas. Tuthazarde, malgraŭ la multegaj korespondintoj el Tanzanio, verŝajne pro la multnombraj rifuĝintoj en la koncernaj kampadejoj de UN, kie oni instruis Esperanton, mi neniam sukcesis ekarigi katolikajn gesamideanojn en asocio. La fidela kaj unika korespondanto restinta ĝis nun, S-ano Hiza, eĉ li ne sciis ke en Mwanza, belega urbo ĉe lago Vittoria, ekestis TaKUE.
  La unua informo alvenis de S-ro David Mapengo, kiu prezentis al mi, en Romo, Pastron Georgo Nima Nzungu, diocezan pastron. Kompreneble, mi tuj retumis al la kunpastro kaj mi sendis pakaĵon da libroj, inter ili la Meslibro kaj Dekreto de la Kongregacio por la Laikoj pri IKUE (1992), krom specimenoj de EK, KS. Mi atendas raporteton pri TaKUE kaj pri ĝia konsisto.
  Ĉar baldaŭ enoficiĝos nova dioceza Episkopo, mi petis pastron Georgo prezenti TaKUE-n al Lia Moŝta Episkopo kaj esplori lian sintenon al Esperanto. Kompreneble, se Lia Ekscelenco favoros, ni CER-ES estos preta tuj subteni E- iniciatojn.
pastro Duilio Magnani


TOGO TOGOLANDO

La tuta komunumo de Notse
  La corrispondenza tra esperantisti del Togo e il CER-ES iniziò ancor prima del 2006 quando una delegazione del CER-ES li visitò. Qui operava l'UTEK (Unuiĝo Togolanda Esperantista Katolika) il cui presidente era il seminarista Louis Basile Agbolo che poi entrò a far parte della congregazione dei "Missionari di Gesù e Maria". In occasione di quella visita quasi tutti gli UTEK-anoj parteciparono alla prima S.Messa in esperanto nel chiostro della congregazione in Notse. Grande entusiasmo, grandi promesse e anche grandi richieste. Le intenzioni erano buone e le finalità ancora di più. Il presidente, fra' Louis Basile, evidenziò le difficoltà finanziarie dell'UTEK e chiese aiuto per impiantare un'attività che potesse sostenere finanziariamente l'associazione. Si decise per un prestito di capitale finalizzato alla creazione di un moderno internet-caffè, Ciber-kafejo Espero, in Lomé. Malgrado le promesse di buona amministrazione di persone ritenute affidabili e la promessa di controllo da parte del superiore dei religiosi, l'impresa risultò un fiasco totale a causa dell'appropriazione indebita da parte degli amministratori di tutto il ricavato.   La korespondo inter la esperantistoj el Togo kaj CER-ES komenciĝis eĉ antaŭ la jaro 2006, kiam delegacio de CER-ES vizitis ilin. Tie aktivis UTEK (Unuiĝo Togolanda Esperantista Katolika) kies prezidanto estis la seminariano Louis Basile Agbolo, kiu poste eniris en la kongregacion de la "Misiistoj de Jesuo kaj Maria". Okaze de tiu vizito preskaŭ ĉiuj UTEK-anoj kunvenis por la unua Meso en Esperanto en la klostro de la religiula Kongregacio en Notse. Granda entuziasmo, grandaj promesoj kaj eĉ grandaj petoj. La intencoj estis bonegaj kaj la celoj plie. La prezidanto, frato Louis Basile, novico, rimarkigis la financajn malfacilojn de UTEK kaj petis helpon por entrepreni ion, kiun povus subteni finance la asocion. Oni decidis por pruntedono cele al estigo de moderna ciber-kafejo, Ciber-kafejo Espero, en Lomé. Malgraŭ la promesoj pri bona administrado fare de homoj taksitaj fidindaj kaj la promeso de kontrolo fare de la superulo de la religiuloj, la entrepreno komplete fiaskis pro la senrajta alproprigo fare de la administrantoj de la tuta enspezita mono.



NAVIGE EN LA TUT-TERA TEKSAĴO


Novità nel nostro sito
Il nostro sito si è arricchito recentemente di cose nuove.
Novaĵoj pri nia retejo
Nia retejo riĉiĝis lastatempe je novaĵoj.

Videoevangelio
( http://www.ueci.it)
  Prima lo si poteva godere solo passando per "You Tube" ora lo si può vedere, ascoltare e leggere dalla pagina iniziale, basta cliccare sulla scritta "Videoevangelio: VIDU".   Antaŭe ĝi estis ĝuebla nur transirante al "You Tube", nun oni povas ĝin vidi, aŭskulti kaj legi rekte el la ĉefa paĝo, sufiĉas alklaki sur la skribaĵo "Videovangelio: VIDU".

  È stata inserita una nuova pagina dedicata ai bambini, a cura di Tiziana Fossati. Riporta brevi racconti su temi religiosi in esperanto, album da colorare e piccoli lavoretti. Tutto con spiegazioni in esperanto.   Oni starigis novan paĝon dediĉitan al la infanoj, prizorgatan de Tiziana Fossati. Ĝi entenas mallongajn rakontojn pri religiaj temoj en Esperanto, kolorigendajn albumojn kaj etajn manlaboraĵojn. Ĉio en Esperanto.

Lokaj Grupoj: Rimini
( http://www.ueci.it/grupoj/Rimini)
  Infine la sezione "Gruppi locali", che finora era alimentata soltanto dal gruppo di Milano, ha raccolto nelle pagine riservate al gruppo di Rimini, tutta la documentazione che don Duilio ci ha mandato sull'attività del CER-ES in Africa. L'intenzione di don Duilio era quella di fare pubblicare il tutto su Katolika Sento, ma la quantità di informazioni è tale che avremmo dovuto dedicare a questo tema tutti i numeri di quest'anno. Abbiamo quindi pensato di pubblicare su questo numero solo una sintesi e mettere tutto il resto in rete dove abbiamo spazio illimitato, possiamo mettere foto a colori e apportare puntuali aggiornamenti. Ne raccomandiamo una visita. La pagina si può raggiungere direttamente o, dal menu della pagina principale, si scelga "Gruppi locali", da qui il gruppo "Rimini". Basta cliccare sulla scritta "Documenti sulle attività in Africa" per raggiungere la pagina dell'Africa. Cliccando sui nomi dei vari paesi si accede alla raccolta dei relativi documenti.   Fine la paĝaro "Gruppi locali", kiu, ĝis nun estis plivastigita nur de la milana grupo, kolektis en la paĝoj de la rimina grupo, la tutan dokumentaron, kiun sendis al ni pastro Duilio pri la agado de CER-ES en Afriko. La celo de pastro Duilio estis ĝia publikigo en Katolika Sento, sed la kvanto de informoj estas tiom, ke ni devus dediĉi al ĉi tiu temo ĉiujn numerojn de la jaro. Tial ni pensis publikigi en ĉi tiu numero nur resumon kaj meti la tutan dokumentaron en nia retejo, kie ni havas spacon senfinan. Tie ni povas enmeti ankaŭ kolorajn fotojn kaj aldoni akuratajn ĝisdatigojn. Ni rekomendas ĝian viziton. La paĝaron oni povas atingi rekte aŭ, pere de menuo de la ĉefa paĝo, alklaku "Gruppi locali" kaj poste "Rimini". Sufiĉas alklaki la skribaĵon "Dokumentoj pri la afrika agado" por atingi la paĝon pri Afriko. Alklakante la nomojn de la diversaj landoj oni povas aliri la koncernajn dokumentojn.



LETEROJ AL REDAKTEJO


Giorgio Rosada, in occasione della Santa Pasqua, ci manda una sua composizione. Ne affianchiamo la versione ritmica in esperanto a cura della redazione.
Partirono due donne presto, all’alba,
spinte d’amore e di dolore insieme,
verso il sepolcro. Ed appena arrivate
le sorprese un tremendo terremoto.
Sceso dal cielo, un angelo di Dio,
pieno di luce, bianco come neve,
rotolata la pietra della tomba,
vi si sedette sopra ed i guardiani
impauriti tremaron di spavento.
L’ angelo disse alle donne: "Voi state
cercando il corpo di Gesù, l’ucciso.
Non abbiate paura! Qui non c’è!
Egli è risorto, come aveva detto!
Entrate pure insieme per vedere
dove era stato con pietà deposto.
Rallegratevi! Andate dai discepoli!
E dite che è risorto dalla morte.
Andate in Galilea: là lo vedrete."
Eliris du virinoj en tagiĝo
de amo kaj dolor' kune pelataj,
al sepultejo. Kaj ĵus alvenintaj
ilin surprizis terura tertremo.
Dia anĝelo de ĉiel veninta,
plena je lumo, blanka kiel neĝo,
la ŝtonon de la tombo renversinte,
sur ĝin sidiĝis; kaj la tombgardistoj
timiĝintaj tremegis pro teruro.
Al la virinoj li diris: "Vi serĉas
la mortigitan korpon de Jesuo.
Ne timu! ĝi ne plu estas ĉi tie!
Li resurektis, kiel li jam diris!
Eniru do kaj vidu perokule
kien li estis kompate metita.
Ĝojegu! al disciploj iru tuj-tuje!
Anoncu al ili, ke li resurektis.
Iru: en Galileo lin vi vidos."



QUOTE E NORME ASSOCIATIVE ANNO 2010

Nota Bene: Su indicazione dell'assemblea generale dei soci (Chianciano 2009) si è deciso di aumentare la quota annuale per i soci ordinari da 20 a 21 euro. Di conseguenza sono cambiate anche le altre.

Associato ordinario con Katolika Sento (SO) 21,00 €
Associato giovane (SG) 10,50 €
Associato familiare (SF) 10,50 €
Associato ordinario con Espero Katolika (SOE) 42,00 €
Solo abbonamento a Katolika Sento (AK) 10,00 €
Solo abbonamento a Espero Katolika (AKE) 21,00 €
Associato sostenitore (SS) 42,00 €
Associato sostenitore con Espero Katolika (SSE) 84,00 €

Il periodico Katolika Sento viene inviato a tutti gli associati, tranne che per i familiari.
E' associato giovane chi non ha superato i 25 anni.
E' associato familiare chi convive con altro associato.
Per l'abbonamento all'estero aggiungere 6 euro per spese di spedizione.
Specificare nella causale del versamento la categoria dell'associato, l'anno di nascita dei giovani, l'esatto indirizzo per il recapito del periodico K.S., la destinazione di eventuali offerte.
I gruppi locali con almeno 10 soci trattengono 2,10 euro per l' associato ordinario e 1,05 per l'associato giovane o familiare, mentre la quota dei soci individuali va interamente all'UECI.

I versamenti vanno fatti sul C.C. Postale n. 47127675
Unione Esperantista Cattolica Italiana U.E.C.I
Nota: Sull'etichetta/indirizzo di Katolika Sento è indicata la sigla associativa e l'anno di scadenza dell'abbonamento.



Giuliana Zavadini Caselli
Tiu mallonga tempodaŭro
Amo kaj familio antaŭ 100 jaroj: historio vera

  Come riferito in K.S. n.6/2009, il Comitato Centrale UECI nella sua riunione del 24-25 ottobre decise di dare alle stampe "Tiu mallonga tempodaŭro" di Giuliana Zavadini Caselli nella traduzione di Carlo Sarandrea. Ora il libro è pronto. Con questo volume l'UECI vuole apportare un suo contributo culturale al congresso del centenario dell'IKUE che si svolgerà a Parigi dal 27 giugno al 3 luglio prossimi.

Dalla retro-copertina:
Sekrete konservataj dum jardekoj de la filino kaj trovitaj nur post ŝia morto, la am-leteroj de du gefianĉoj de antaŭ unu jarcento aperas en ĉi tiu libro kun la akompano de priskriboj pri la familiaj kaj sociaj eventoj de la epoko inter la 19a kaj la 20a jc. en Italio.
Ĝi estas historio simpla, vera, interesa atesto pri difinita epoko, kun multaj inspiroj laŭ poezia gusto.

Dalla presentazione dal traduttore:
Ĉi tiu libro komence aperis en la itala lingvo, junie de 1993. La traduko en Esperanto ŝuldiĝas ankaŭ al la fakto, ke la edzo de la aŭtorino, inĝ. Marcello Caselli, nepo de la du roluloj Pio kaj Emilia, estas esperantisto.
La itala sekcio de Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista (UECI) eldonis ĉi tiun libron kiel kontribuon de la itala katolika movado al 100-jariĝo de IKUE, ĉar ĝi prezentas socion de Romo, de epoko en kiu baldaŭ Esperanto ekfaros siajn unuajn paŝojn kaj kie IKUE hodiaŭ havas sian centran sidejon, sed ĉefe ĉar ĝi proponas gravajn meditojn pri amo kaj familio el katolika vidpunkto, kaj ĝi estas bone verkita.
C.S.
Questo libro apparve in italiano nel giugno del 1993. La traduzione in esperanto è dovuta anche al fatto che il marito dell'autrice, ing. Marcello Caselli, nipote dei due protagonisti Pio ed Emilia, era esperantista.
La sezione italiana dell'IKUE (UECI) ha pubblicato questo libro come contributo del movimento cattolico italiano al 100° anniversario dell'IKUE, poiché esso presenta la società della Roma dell'epoca in qui l'esperanto inizierà presto a fare i suoi primi passi e dove l'IKUE ha la sua sede centrale, ma principalmente perché esso propone profonde meditazioni sull'amore e la famiglia dal punto di vista cattolico ed è scritto bene.

  Si deve aggiungere che la buona scrittura dell'autrice si mantiene anche nella traduzione di Carlo Sarandrea di facile e piacevole lettura. La traduzione è stata controllata linguisticamente da Umberto Broccatelli recentemente scomparso, che però, un mese prima di morire ha avuto il piacere di avere tra le mani l'opera stampata.

  Dobbiamo quindi un particolare ringraziamento all'autrice Giuliana Zavadini Caselli, che ha concesso gratuitamente l'autorizzazione alla pubblicazione, a Carlo Sarandrea che gratuitamente l'ha tradotto e, alla memoria, a Umberto Broccatelli, che ne ha controllato linguisticamente la traduzione.

  Per l'acquisto del volume, (186 pagine, rilegato) ci si può rivolgere al presidente dell'UECI che lo invierà al prezzo di 15 euro spese postali comprese, tuttavia ai congressi UECI di Tossignano e IKUE di Parigi si potrà avere a prezzo scontato.



AMUZE

(el: www.gioba.it) - sendis Tiziana Fossati
***
Singardeco
Viro kaj lia edzino iris ferii al Jerusalemo. Kiam ili estis tie la edzino mortis.
La estro de la funebro-entrepreno diris al li:
- Oni povas sendi ŝin hejmen por 5000$, aŭ enterigi ŝin ĉi tie, en la Sankta Lando, por nur 150$.
- Mi volas sendi ŝin hejmen.
- Kial vi volas elspezi tiom multe da mono, kiam estas tiel bele kaj malmultekoste enterigi ŝin ĉi tie?
- Antaŭ multaj jaroj, viro mortis ĉi tie kaj ĉi tie estis entombigita, sed post tri tagoj li reviviĝis. Mi ne volas riski tian eblecon.
(sendis f.Pierluigi Svaldi)
***
Savano
Ĉiutage, kiam la gazelo vekiĝas diras:
- Ankaŭ hodiaŭ, se mi volas pluvivi en la savano, mi devas kuri pli rapide ol leono.
Ĉiutage, kiam la leono vekiĝas diras:
- Ankaŭ hodiaŭ, se mi volas pluvivi en la savano, mi devas kuri pli rapide ol gazelo.
Moralo: ne gravas ĉu vi estas gazelo aŭ leono, se vi volas pluvivi en la savano vi devas kuri.
***
Inter knaboj
- Peĉjo, laŭ vi, ĉu Afriko estas malapuda?
- Ne, ne tro.
- Ĉu vi estas certa?
- Jes. Mi havas lernejan kunulon el Afriko. Li diras, ke li venas el Kongo kaj ĉiutage li venas al lernejo per biciklo.
***
En Afrika flegejo
- Simio mordis al mi la manon!
- Ĉu vi desinfektis ĝin?
- Ne ĝi tuj forfuĝis.
***
Karabenistoj en Afriko
Du karabenistoj ferias en Afriko, kaj iras por ĉasi leonon. Mortiginte leonon, ili forlasas sian ĵipon atingas la leonon, prenas ĝin per la kolhararo kaj trenas ĝin al la veturilo. Indiĝeno, vidinte ilin, diras:
- Se vi trenas ĝin per la vosto estas pli facile.
Ili dankas lin, prenas la leonon per la vosto kaj komencas treni ĝin. Post duonhoro unu diras al la alia:
- Certe, treni la leonon per la vosto estas pli facile, sed tiel ni malapudiĝas ĉiam pli de la ĵipo.
(sendis Johano)


COMITATO CENTRALE U.E.C.I.

Presidente: Giovanni DAMINELLI, via Lombardia 37, 20099 Sesto S.Giovanni (MI) – tel. 02.2621149 – katolika.sento@ueci.it
Vice presidente: fra Pierluigi SVALDI (consulente per la liturgia), via Corso del Popolo, 43 38017 Mezzolombardo (TN) – tel. 0461.1740022
Segretario/cassiere: Marco POLITI, Via Montemartini 4, 20139 Milano – tel. 02.5395237
Responsabile giovanile: Paola AMBROSETTO, via Emo 9/C, 30173 Mestre (VE) – tel. 041.5341532
Responsabile dei congressi: Giovanni CONTI, via F.Filzi 51, 20032 Cormano (MI) – tel. 02.66301958 – fax 02.66302110
Responsabile culturale: Norma COVELLI CESCOTTI, via E.Fermi 29, 38100 Trento – tel. 0461.925210
Consulente informatico: Tiziana FOSSATI, via F.Filzi 30/A, 20035 Lissone (MI) - tel. 039 464942
Consulente editoriale: Carlo SARANDREA, Via di Porta Fabbrica 15, 00165 Roma – tel. 06.39638129
Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni BALCONI, p.zza Duomo, 16, 20122 Milano, tel. 02.878014 (ab.) - 02.8556274 (Curia);
Grafica e impaginazione di Katolika Sento: Mario GUlLLA, via Benadir 62,13100 Vercelli, tel. 0161.259397
Nota bene: Tutte le comunicazioni alla redazione di Katolika Sento, vanno spedite al presidente UECI. - Per i versamenti in denaro utilizzare il c.c.p. n. 47127675 intestato a UNIONE ESPERANTISTA CATTOLICA ITALIANA (U.E.C.I.) ricordando di mettere sempre la causale del versamento.
Codice IBAN: IT66 R076 0101 6000 0004 7127 675 Codice BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX