Enhavo




Leviĝu, Eklezio en Afriko, familio de Dio!
Alzati, Chiesa in Africa, famiglia di Dio!

     De la 4.a ĝis la 25 de Oktobro okazis en Vatikano la dua Episkopa Sinodo por Afriko pri la temo: "La Eklezio en Afriko je servo de la repaciĝo, de la justeco kaj de la paco. Vi estas la salo de la Tero... Vi estas la lumo de la mondo (Mt. 5, 13.14)". Partoprenis 197 episkopoj el Afriko kaj 47 el aliaj kontinentoj. Sume 244 sinodaj patroj pritraktis la problemojn, la esperojn kaj la revojn de tiu kontinento.      Dal 4 al 25 ottobre, si è tenuto in Vaticano il secondo Sinodo per l'Africa sul tema:"La Chiesa in Africa a servizio della riconciliazione, della giustizia e della pace. Voi siete il sale della Terra... Voi siete la luce del mondo (Mt. 5, 13.14)". Vi hanno partecipato 197 vescovi africani e 47 da altri continenti, totale 244 padri sinodali. In totale 244 padri sinodali hanno trattato dei problemi, delle speranze e delle aspirazione di questo continente.
Afriko Pro tio ni volas dediĉi ĉi tiun novjaran eldonon de Katolika Sento (kaj ankaŭ la venontan, ĉar estas multo por diri) ĉefe al niaj afrikaj samideanoj.

Perciò vogliamo dedicare questo primo numero di Katolika Sento (e anche il prossimo, perché c'è molto da dire) principalmente ai nostri amici africani
     Dum la konkluda Meso de la 25a de Oktobro, en sia homilio, la Papo, levis alta sian alvokon por ke "al neniu afrikano manku la ĉiutaga pano" kaj instigis la afrikan Eklezion, per la vortoj adresitaj al blindulo Bartimeo: "Kuraĝu; leviĝu, Li vin alvokas", aldonante:
     Durante la Messa conclusiva del 25 ottobre, nella sua omelia, il Papa, ha levato alta la sua esortazione perché "a nessun africano manchi il pane quotidiano" e ha incitato la Chiesa africana con le parole rivolte al cieco Bartimeo: "Coraggio, alzati, Egli ti chiama", continuando:
     "Kuraĝu; leviĝu...". Tiel hodiaŭ la Sinjoro de la vivo kaj de la espero sin turnas al la afrikaj Eklezio kaj popoloj, je la fino de ĉi tiuj semajnoj de sinodaj prikonsideroj.
Coraggio, alzati!…”. Così quest’oggi il Signore della vita e della speranza si rivolge alla Chiesa e alle popolazioni africane, al termine di queste settimane di riflessione sinodale.
     Leviĝu, Eklezio en Afriko, familio de Dio, ĉar alvokas vin la ĉiela Patro, kiun viaj praavoj alpreĝis kiel Kreanton, eĉ antaŭ ol koni lian mizerikordan apudecon, revelaciiĝintan en lia ununaskita Filo, Jesuo Kristo. Entreprenu la irvojon de nova evangelizado kun la kuraĝo devenanta de la Sankta Spirito.
     Alzati, Chiesa in Africa, famiglia di Dio, perché ti chiama il Padre celeste che i tuoi antenati invocavano come Creatore, prima di conoscerne la vicinanza misericordiosa, rivelatasi nel suo Figlio unigenito, Gesù Cristo. Intraprendi il cammino di una nuova evangelizzazione con il coraggio che proviene dallo Spirito Santo.
     Kuraĝu! Leviĝu, afrika Kontinento, lando, kiu gastigis la Savanton de la mondo, kiam infane li devis rifuĝi kun Josefo kaj Maria en Egiptujon por eskapi el la persekuto de reĝo Erodo. Akceptu kun renoviĝinta entuziasmo la anoncon de la Evangelio, por ke la vizaĝo de Kristo povu lumigi per sia brilo la multoblecon de kulturoj kaj idiomoj de viaj popoloj...      Coraggio! Alzati, Continente africano, terra che ha accolto il Salvatore del mondo quando da bambino dovette rifugiarsi con Giuseppe e Maria in Egitto per aver salva la vita dalla persecuzione del re Erode. Accogli con rinnovato entusiasmo l’annuncio del Vangelo perché il volto di Cristo possa illuminare con il suo splendore la molteplicità delle culture e dei linguaggi delle tue popolazioni.



SE VI VOLAS KULTURI LA PACON PRIGARDU LA KREITARON
(1.a de Januaro 2010 - 43.a Monda Tago de la Paco)

     Kiel tradicie, okaze de la Monda Tago de la Paco, la Papo diskonigis sian mesaĝon, kies temo ĉijare estas kvazaŭ eĥo al la Konferenco de la Unuiĝintaj Nacioj pri la klimato okazinta en Kopenhago la pasintan Decembron: "Se vi volas kulturi la pacon prigardu la kreitaron".
     Resume, en sia mesaĝo, Benedikto la 16.a, ne pritraktas specifajn teknikajn solvojn, pri kiuj la Eklezio ne kompetentas. La Eklezio «sperta pri homeco» zorgas por atentigi pri la rilato inter la Kreinto, la homo kaj la kreitaro. La natura medio estas donaco de Dio al ĉiuj, do ties utiligo kuntrenas komunan respondecon antaŭ la tuta homaro, precipe antaŭ la malriĉuloj kaj la estontaj generacioj. Nuntempe la monda paco estas minacata ankaŭ de la senkonsidera ekspluatado de la naturo. Ni ne povas resti indiferentaj antaŭ la klimataj ŝanĝoj, la dezertigo de la kamparoj, la poluado de la riveroj kaj de la akvofontoj, la senarbigo de la tropikaj landoj, la perdo de la biomalsameco kaj sekve antaŭ la elmigrado de popoloj kaj ekesto de konfliktoj por la akiro de la naturaj rimedoj. Urĝas akiri inter-generacian solidarecon: ni estas heredantoj de la pasintaj generacioj, beneficuloj de la laboro de niaj samtempuloj, sed ankaŭ respondecaj antaŭ la estontaj generacioj. Aliflanke urĝas akiri intra-generacian solidarecon: precipe en la rilatoj inter la riĉaj evoluintaj kaj la malriĉaj evoluontaj landoj. Krom politikaj projektoj pli longvidaj oni devas adopti novan vivostilon, pli sobran kaj pli solidaran, ĉar ni ĉiuj estas respondecaj pri la protektado kaj prizorgado de la kreitaĵo.
     Tamen la Eklezio montras perpleksecon antaŭ konceptoj pri la medio inspiritaj al ekocentrismo kaj biocentrismo, kiu forigas la diferencojn inter la homa persono kaj la aliaj vivaj estaĵoj. Tio allasas formon de panteismo, kiu devenigas la savon de la homo el la nura naturo.
     La Papo finas sian mesaĝon per invito preĝi al Dio, ĉiopova Kreinto kaj mizerikorda Patro, por ke ĉiu homo akceptu kaj vivu ĉi tiun apelacion: se vi volas kulturi la pacon prigardu la kreitaron.



BONFARA KATEDRALO

     IKUE internacinivele kaj UECI nacie pli kaj pli kunordigu la fortojn por konstrui la E-katedralon de la Karitato. Jes. Ni jam ornamis la elbrikan krudan E-katedralon per belaj kaj valoraj mozaikaĵoj. Venis la tempo por doni niajn energiojn, eble la lastajn por mi, al la bonfara E-Templo.
     La Templo de la Amo konstruata per Esperanto el “vivantaj ŝtonoj”, kiuj estas niaj personoj kaj tiuj de la povruloj, ni ĉiuj membroj de la Mistika Korpo de Kristo. La plej ŝatata Templo de Dio. La gloro de la Sinjoro. Jesuo planis kaj konstruas ĝin per la Sankta Spirito kaj ĝin Li rekomendis per la ordono “evangelizu kaj ne forgesu la povrulojn”.
     Jen, mi cedas la vorton al sanktulo el la «ora buŝo», Johano Krizostomo, ĉefepiskopo de Kostantinopolo (+407). Li majstre instruas nin pri la neceso ornami la vivantan Templon de la Sinjoro.
     “Ornamu la templon, sed ne forgesu la povrulojn. Ĉu vi deziras honori la Korpon de la Sinjoro? Ne permesu ke ĝi estu malhonorita objekto en Liaj membroj, t.e. la povruloj, sen la vestaĵoj por sin kovri. Ne honorigu Lin en la preĝejoj per silkaj ŝtofoj, dum ekstere oni Lin malatentas, kiam Li suferas la malvarmon kaj la nudecon. Tiu, kiu diris:” Ĉi-tiu estas mia korpo”, konfirmante la fakton per la vorto, diris eĉ: “Min vi vidis malsata kaj ne satigis min” (Mat. 25, 35) kaj “Ĉiufoje kiam vi ne faris tion al unu el la plej etuloj inter ili, vi ne faris ĝin al mi” (Mat. 25, 45).
     La Korpo de Kristo sur la altaro ne bezonas mantelojn, sed purajn animojn, dum tiu situanta ekstere bezonas multajn zorgojn. Ni lernu, do, pensi kaj honori Kriston, kiel Li deziras. Efektive, la honoron plej ŝatatan, kiun mi povas doni al tiu, kiun ni deziras honori estas tiu, kiun li mem preferas, kaj ne tiun de ni elpensitan. Eĉ Petro opiniis honori Kriston malhelpante al Li lavi liajn piedojn. Tiu ĉi ne estis honoro, sed vera malĝentileco. Tiel ankaŭ vi, donu tiun honoron de Li mem rekomenditan, kaj faru, ke la povruloj havu komforton per viaj riĉaĵoj. Dio ne bezonas orajn vazojn, sed orajn animojn. Per ĉio ĉi, certe, ni ne intencas malpermesi al vi donaci ion al la preĝejo. Ne. Sed mi petegas vin disdoni malavare, kun tiuj ĉi kaj antaŭ ol tiuj ĉi, la almozon. Dio, efektive, akceptas donacojn al sia surtera domo, sed Li multe pli preferas la helpon al la mizeruloj. Unuakaze ĝuas avantaĝon nur la oferanto, en la dua ankaŭ la ricevanto. Tie la donaco povus fariĝi okazo de vantemo; tie ĉi, male, ĝi estas almozaĵo kaj amo. Kiun avantaĝon povas ricevi Kristo, se la manĝotablo de la Eŭkaristio estas plena de oraj vazoj, dum Li mortas pro malsato en la persono de la povrulo?
     Antaŭ ĉio satigu la malsatulon kaj nur poste ornamu la altaron per la restaĵo. Ĉu vi oferas oran kalikon kaj ne donacas glason da akvo? Kia neceso estas ornami per oraj vualoj lian altaron, se poste, vi ne oferas al Li la necesan vestaĵon? Diru al mi, se vi vidus iun sen la necesa manĝaĵo kaj, sen atenti al tio, vi nur ornamos ore lian manĝotablon, ĉu vi opinias ke li dankos vin aŭ, male, li ne koleriĝos kontraŭ vi? Kaj se vi vidus iun ajn kovritan per ŝiritaj vestaĵoj kaj frostiĝintan, forlasante lin vesti, vi starigus orajn kolonojn dirante, ke tion vi plenumas je lia honoro, ĉu vi opinias, ke tiu mizerulo ne sentas sin mokita kaj kruele insultfrapita?
     Pripensu la samon pri Kristo bezonanta tegmenton, kiam li estas vaganta kaj pilgrimanta. Vi rifuzas Lin renkonti en la pilgrimanto kaj anstataŭe vi ornamas la pavimon, la vandojn, la kolonojn, la murojn de la sanktaj konstruaĵoj. Vi alligas arĝentajn ĉenojn al la lampoj, sed ne vizitas Lin enkatenita en karcero.
     Mi diras tion ne por malebligi al vi havigi tiujn ornamaĵojn kaj preĝejan ilaron, sed por instigi vin oferdoni, kune kun tiuj ĉi, eĉ la necesan helpon al la povruloj, aŭ, pli bone, por ke tiu ĉi helpo estu plenumita pli frue ol tiu. Neniu estis kondamnita pro manko de preĝejaj ornamaĵoj, sed la malzorganto de la povruloj estas destinita al la Geheno, al la neestingebla fajro kaj al la torturo de la diabloj. Tial, kiam vi ornamas la kultlokojn, ne fermu vian koron al la suferanta frato. Tiu ĉi estas la VIVANTA TEMPLO pli valora al tiu.” (el la Homilioj de J. Krizostomo, Om.50,3-4; PG 58,508-500).

     Verdire, dum nia E-vivo oni klopodis fari ion, sed sporade kaj individue. Venis la tempo por aranĝi movade la bonfaradon. “Dio estas Amo” kaj volas ke la kredantoj vivu kaj vivigu la mondon nur per la Dia Amo disdonata al ĉiuj baptitoj kaj konfirmaciitoj. La kruda materialo bezonata estas am-agadoj plenumitaj en la Nomo de Jesuo. Unuvorte: Bonfarado. Ĝi tre multe diferencas de la nuraj sociaj kaj homsociaj agadoj, la tiel nomata “Solidareco”. Kutime la solidareco engaĝigas aŭ rilatas prefere bonaĵojn; la Bonfarado engaĝigas precipe la personojn.
don Duilio Magnani



La bonfarado de CER-ES realigita lastatempe en la diversaj afrikaj landoj
Le opere del CER-ES realizzate ultimamente a favore di diverse località africane


     Il CER-ES (Centro Esperantista Riminese - Ecumenico e Solidale), fondato e diretto da don Duilio Magnani, da molti anni si dedica all'assistenza umanitaria in diversi paesi africani grazie all'uso dell'esperanto. Così l'esperanto esce dal mondo un po' ovattato dei suoi cultori, per essere usato in opere concrete a servizio dell'umanità. Grazie anche a questo centro, la nostra lingua si sta diffondendo in questi paesi a giovamento degli africani stessi che iniziano ad aprirsi al mondo senza essere subordinati alla lingua degli ex colonizzatori.
     I paesi africani interessati all'azione del CER-ES sono: Benin, Burundi, Camerun, Congo (Repubblica Democratica con Goma, Rutshuru, Kalime e Kinshasa), Madagascar, Ruanda, Togo.
     Per ragioni di spazio, in questo numero ci limiteremo alle notizie dal Congo, con particolare riferimento a Kinshasa dove nel mese di settembre è stato inaugurato il Complesso Scolastico Anna Paolizzi (CSAP).
     Questa scuola, destinata ad accogliere circa 150 bambini dai 3 agli 11 anni, è stata edificata su iniziativa e con il contributo di Enzo Scatassa in ricordo della moglie Anna Paolizzi deceduta nel 2007 dopo 53 anni di matrimonio.
     Anna ha esercitato per più di quarant'anni la professione di ostetrica, facendo nascere migliaia di bambini e proprio per i bambini più bisognosi il marito ha voluto fare qualcosa, quasi a perpetuare il lavoro della moglie in favore dei bambini.
     Preso contatto con un amico, il commercialista Renato Berti, impegnato nel CER-ES, questi gli ha presentato don Magnani, e insieme hanno deciso il da farsi. All'inizio del 2008 è stato acquistato un terreno in località Selembao, nella cintura metropolitana di Kinshasa e in meno di due anni la scuola è stata realizzata. La sua gestione è stata affidata ai Salesiani italiani. Nel suo interno, alle classiche materie di studio si è aggiunta anche la lingua esperanto. C'è in progetto l'ampliamento del complesso scolastico anche alle scuole medie.



Rapporto della solenne inaugurazione del “Complesso Scolastico ANNA PAOLIZZI” (CSAP)
Raporto pri la solena inaŭguro de la “Lerneja Komplekso ANNA PAOLIZZI “ (CSAP)
Kinŝaso, 09.09. 2009

INTRODUZIONE ANTAŬPAROLO
     L’europeo che arriva a Kinshasa, la capitale della Rep. Dem. Congo, con il sogno di immergersi nella natura equatoriale, nuova e rigenerante, dopo un primo momento di curiosità e di meraviglia per un traffico inatteso, prova un sentimento di rifiuto e di nausea.      Eŭropano kiu atingas Kinŝason, ĉefurbo de la Respubliko Demokrata de Kongo, sopiranta enmergiĝi en ekvatora naturo, nova, senpolucia kaj regeneracianta, post unua kuriozaĵmomento kaj mirego pro ne atendita granda aŭtomobiltrafiko, ekhavas naŭzan kaj rifuzan sentojn.
     Gli è bastato attraversare la città, dall’aeroporto all’albergo che è situato su una delle numerose e amene colline che formano la capitale, disseminate di case e casette, per rifiutarsi di ridiscendere in città. La vivacità dei variopinti costumi del popolo attirerebbe anche, ma l’inquinamento prodotto dagli stravecchi mezzi di trasporto arrivati dall’Europa ti trattiene lontano.      Sufiĉas al li traveturi la tutan metropolon, ekde la flughaveno ĝis la hotelo situanta sur unu el la multnombraj kaj agrablaj montetoj konsistantaj la ĉefurbon kaj dissemitaj je blankaj domoj kaj dometoj, por rifuzi la reveturon al la urbo. Allogaj la buntaj vestaĵoje la enloĝantaro, sed la poluado de la atmosfero kaŭzita de la malnovegaj eleŭropaj transportiloj. Forpuŝan vin.
     Il traffico stesso, intenso e veloce, ma a singhiozzo, su strade asfaltate, ma piene di buche, ti fa sballottare e sobbalzare paurosamente. Un europeo causerebbe un incidente ad ogni cento metri. Tutto ciò non invita ad una passeggiatina in città. Inoltre, due ali di venditori ai due lati di ogni strada , da mane a sera, mostrano prodotti orto-frutticoli, bottiglie di acqua minerale e di varie bevande importate, poche sono quelle locali, abbigliamento, ogni genere di mercanzia, carne, pesce, pane e cibi cotti. Tutto è esposto alla polvere ed alle mosche.      La trafiko mem, intensa kaj rapida, sed persingulte, sur asfaltitaj stratoj sed kavoplenaj, saltoskuas vin kaj ŝajnas al vi ĉiumomente elĵeti el la aŭtomobilo mem. Eŭropa ŝoforo kaŭzus akcidenton ĉiucentmetre. Ĉio ĉi certe ne invitas promenadi en la urbo. Krome, du vicoj da vendistoj borde de ĉiuj stratoj, de mane ĝis vespere, montras siajn ĝardenajn produktaĵojn, boteloj da minerala akvo kaj variaj trinkaĵojn, malmultajn lokajn, vestaĵojn, kaj ĉian specon da varoj, viandon, fiŝon, panon kaj kuiritajn manĝaĵojn . Ĉio ekspoziciata je la polvo kaj muŝoj.
     Ovviamente la pulizia manca anche per mancanza di acqua. Solo le lunghe e grosse piogge provvidenzialmente spazzano le strade e i fossati ai lati. Ma poi i viandanti, a causa delle grandi buche piene d’acqua, vengono abbondantemente “benedetti”. La pulizia delle vie è un lusso dei Paesi ricchi e nei momenti di maggiore calura, i gas di petrolio-benzina e il fetore dei residui umani, formano una miscela irrespirabile che ti spinge a salire sulle colline e a rimanervi in santa pace.      Kompreneble, la pureco malabundas eĉ pro manko da akvo. Nur la longaj kaj grandaj pluvoj providence purigas la stratojn kaj la ambaŭflankajn fosaĵojn. Sed poste, pro la stratkuvegoj plenplenaj de malpura akvo, la promenantoj abunde estas “benata”j. La voja purigado estas luksaĵo de la riĉaj Landoj kaj kiam la varmo pli sufokas, la gasoj de la petrol-benzo kaj la fetoro de la homaj restaĵoj kaj rubaĵoj , estigas miksaĵon nespirebla kiu pelas supreniri la montetojn kaj ripozi tie en sankta paco.
     Su una di queste colline, sulla strada per Matadi, nel Comune di Selembao, è situato il nuovo “Complesso Scolastico ANNA PAOLIZZI” (CSAP). Su un vasto terreno di 1.248 mq, dolcemente inclinato verso la città, il complesso scolastico si stende tutto a piano terreno ed è nascosto e protetto tutt’intorno da un alto muro di cinta. Accanto all’ingresso, sulla strada di grande traffico, spicca, sullo sfondo bianco del muro di cinta, il logo della scuola: un robusto albero africano, simbolo dell’Esperanto radicato ormai anche in terra africana. Il benefattore riminese, Enzo SCATASSA, ha voluto onorare la defunta sposa, Anna PAOLIZZI, con quest’opera benefica attraverso la collaborazione e la mediazione linguistica di esperantisti e simpatizzanti concittadini.      Sur unu el tiuj ĉi montetoj, survoje al Matadi, en la komunumo de Selembao, situas la nova “Lerneja Komplekso ANNA PAOLIZZI” (CSAP). Sur tereno vasta, t.e. mil ducent kvardekok kvadratajn metrojn, dolĉe deklivanta al la urbo, la lerneja komplekso etendiĝas tute terenetaĝe kaj ĝi estas kaŝita kaj protektata ĉirkaŭe de alta lima murego. Apud la enirejo, ĉe strato de granda aŭtomobiltrafiko, evidentiĝas okulfrape , sur blankaa murfono, logoo de la lernejo: fortika afrika arbo, simbolo de Esperanto jam enradikiĝinta eĉ en la afrika tero. La rimina bonfaranto, Enzo STATASSA, volis honori la forpasintan edzinon, Anna PAOLIZZI, per tiu ĉi bonfara konstruaĵo kun la kunlaborado kaj la lingva perado de kelkaj riminaj esperantistoj kaj simpatiantoj.
     Per questo, sulle radici dell’albero-Esperanto, nella cui densa chioma è stato scritto, fra i due riminesi, il nome dell’iniziatore dell’Esperanto, Ludovico Lazzaro ZAMENHOF, sono stati scritti gli acronomi del CER-ES (Centro Esperantista Riminese-Ecumenico Solidale), dell’IKUE (Unione Internazionale Esperantista Cattolica) e KUKE (Unione Congolese Cattolica Esperantista). Il disegno del logo, ovviamente suggerito da noi, è opera di BERNARD ZABUSU e, assieme alla costruzione del CSAP, vuole essere un omaggio al Benefattore dell’Umanità, L.L. Zamenhof, iniziatore dell’Esperanto, nel 150-mo anniversario della nascita(1859-2009).      Pro tio, je la radikoj de la arbo, en kies densa foliaro estas skribite, inter la du riminanoj, la nomo de la iniciatinto de Esperanto, Ludoviko Lazaro ZAMENHOF, estis skribataj la akronimoj de CER-ES (Centro Esperantista Rimina-Ekumena Solidara), de IKUE (Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista) kaj de KUKE (Kongolanda Unuiĝo Katolika Esperantista). La logoo, kompreneble sugestita de ni, estas verko de BERNARD ZABUSU kaj, kun la konstruaĵo de CSAP, intencas omaĝi al Bonfaranto de la Homaro, L.L. Zamenhof, iniciatinto de Esperanto, en la 150-a datreveno de lia naskiĝo (1859-2009).
     Un’atmosfera particolare ed entusiasta era presente all’inaugurazione del nuovo “Complesso Scolastico ANNA PAOLIZZI" all’inizio dell’anno scolastico 2009-2010. Il complesso consiste in tre separate costruzioni: due poste all’entrata, la Direzione e la Sala Insegnanti con la relativa biblioteca; la terza lungo in lato opposto con cinque aule, due per le materne e tre per le elementari. Tutto, per i solidi e confortevoli banchi in legno massiccio, per l’installazione dei computer, per i gabinetti con acqua corrente e mattonelle, come del resto anche i pavimenti delle aule, tutto il Complesso appare un locale di lusso a paragone con le scuole del posto. Ciò ha meravigliato molto e incantato gli abitanti del quartiere, i genitori e le stesse autorità.      Tre agrabla kaj entuziasma etoso regis en la novbakita “ Lerneja Komplekso ANNA PAOLIZZI ” en Kinŝaso komence de la lernojaro 2009–2010. La komplekso konsistas el tri unuopaj konstruaĵoj : du situantajj ĉe la enirejo, la Direktorejo kaj Salono por la Instruistaro kun Biblioteko; la tria ĉe la kontraŭa flanko kun kvin klasĉambroj, du por la patrinaj kaj tri por la elementaj sekcioj. Ĉio, pro la solidaj kaj komfortaj lignaj benkoj kaj meblaro, pro la instalo de komputiloj, pro la tualetoj kun flua akvo kaj kaheloj samkiel ankaŭ la klasĉambroj plankoj ktp., vere la tuta komplekso aspektas ege luksa kompare kun la ekzistantaj lokaj lernejoj. Tio miregis kaj ravis la kvartalajn enloĝantojn, la gepatrojn kaj la aŭtoritatulojn mem.
     Al centro delle costruzioni un grande cortile con un grande albero. Rimane un grande spazio anche per altre aule che verranno presto costruite, per le Medie e per i Mestieri.      Centre de la konstruaĵoj granda korto kun arbego. Certe, estas loko ankaŭ por konstrui aliajn klasĉambrojn, eble baldaŭ oni ilin konstruos, por mezgradaj gelernantoj kaj eble eĉ por metia lernejo. La logo-pentraĵo,
     Da Rimini è volata laggiù una delegazione composta dal generoso mecenate, il Sig. Enzo SCATASSA, assieme al suo amministratore, dott. Renato Berti, accompagnato dalla moglie, la dott. Annarosa Androni, e dal loro figlio Andrea. Altri cinque riminesi sono volati con loro a Kinshasa, curiosi di conoscere la realizzazione di quel progetto che era costato, non solo molto denaro, ma anche grandi fatiche e sofferenze ai tre collaboratori del benefattore.      El Rimini flugis tien rimina delegacio konsistanta el la malavara bonfaranto, S-ro Enzo SCATASSA, kun lia financa administranto, D-ro Renato Berti, akompanata de la edzino, D-rino Anna Rosa Androni, kaj de ilia filo, Andreo. Aliaj kvin riminanoj kunflugis al Kinŝaso, scivolemaj pri la realigita projekto, kiu kostis ne nur multe da mono, sed ankaŭ penegojn kaj suferojn al la tri kunlaborantoj de la bonfaranto.
     In effetti, il Benefattore ed i suoi collaboratori avevano progettato di affidare l’amministrazione della futura Scuola al KUKE (Unione esperantista cattolica congolese), fondata poco prima, perché diventasse la sede centrale degli esperantisti cattolici di una tale grande nazione e, oltre che ad educare cattolicamente i bambini poveri ed insegnare loro la lingua internazionale Esperanto, avesse anche la possibilità di avere dei mezzi di sussistenza per il vivere e l’agire. Purtroppo, una serie di incomprensioni e fatti poco limpidi, diversi dei quali mai spiegati chiaramente, hanno obbligato il Benefattore, nonostante i diversi tentativi di Don Magnani per salvare la nave, a cambiare intenzione e ad affidare l’amministrazione dell’ormai quasi finito Complesso Scolastico ai Salesiani di Kinshasa.      Efektive, la Bonfaranto kun siaj kunlaborantoj planis kaj intencis transdoni la administradon de la estonta Lernejo al KUKE (Kongolanda Unuiĝo Katolika Esperantista), antaŭ ne longe starigita, por ke ĝi fariĝos sideja centro de katolikaj gesamideanoj de tiu grandega Lando kaj, krom eduki katolike la malriĉan infanaron kaj instrui la internacian lingvon Esperanto, havos eĉ la rimedojn por sin vivteni kaj agadi. Sed sinsekvaj okazintaj miskomprenoj kaj eĉ misagoj, pluraj el ili neniam klarigitaj, devigis la bonfaranton, malgraŭ insistaj klopodoj fare de pastro Magnani por savi la ŝipon, ŝanĝi la intencon kaj transdoni la administradon de la preskaŭ finita lerneja komplekso al la Kinŝasaj Salezianoj.
     E’ mancato nel gruppo riminese solo Don Duilio Magnani, obbligato a rimanere a casa per una grave malattia. Tuttavia, aveva consegnato un messaggio di saluto e di augurio in tre lingue. Il giovane Andrea ha letto molto bene il testo in Esperanto, mentre la Prof. Michela Trezza la versione in francese. Il Dott. Renato ha preferito riassumere il testo italiano e cogliere l’occasione per ringraziare tutti, dall’ingegnere Lukau al Padre Guido Matarrese, missionario italiano, dal Direttore alle autorità, dagli insegnanti ai bambini. Il testo trilingue integrale del messaggio di saluto è riportato in calce a questo rapporto.      Mankis en la rimina karavano nur pastro Duilio Magnani devigata resti hejme pro grava malsano. Tamen, li transdonis trilingvan salutmesaĝon. Sukcese tralegis la Esperanlingvan tekston la juna Andreo, dum la franclingvan version tralegis Prof-ino Michela Trezza. D-ro Renato preferis resumi la italan tekston kaj kapti la okazon por danki la ĉeestantaron, la inĝenieron Lukau, la italan helpanton Patron Guido Mattarese, misiiston, la Direktoron mem, kaj kompreneble la moŝtajn aŭtoritatulojn, la instruistaron kaj la infanojn. La tutan trilingvan tekston de la salutmesaĝo oni povos legi fine de ĉi-raporto.
     E’ degna di rilievo l’attenzione delle persone colte, le autorità e gli insegnanti, riguardo la lettura con voce chiara e limpida del messaggio in esperanto fatta dal giovane Andrea. Tutti hanno seguito la lettura del testo con un pieghevole in mano distribuito in precedenza. Certamente essi hanno compreso il contenuto del messaggio se hanno fatto un doppio caloroso applauso per l’inatteso ascolto, per la prima volta, di un saluto ufficiale venuto dall’estero nella lingua pianificata Esperanto sulla quale anche in Africa ci sono tanti pregiudizi. Forse, nel loro intimo, si è risvegliato un senso d’orgoglio per il proprio idioma, il Lingala, e forse anche la speranza di sostituire la lingua coloniale che ha ucciso la loro cultura e impedito il loro progresso. In effetti, quando i saluti in Esperanto sono stati ripetuti in Lingala, gli ascoltatori hanno sussultato di gioia. Purtroppo, per l’assenza del presidente del KUKE (Unione Esperantista Cattolica Congolese), il sig. Jean Bosco Malanda, non è stato possibile far ascoltare ai presenti, molto curiosi, anche i messaggi del Presidente dell’ILEI, Dott. Stefan MacGill, e del consigliere, Prof. Radica Petrovic. Anche il testo completo dei due citati messaggi sono aggiunti alla fine del presente rapporto.      Estas rimarkinda la atento de la kleruloj, aŭtoritatoj kaj instruistoj, pri la esperantlingva klarvoĉa tralegado de la salutmesaĝo fare de Andreo. Ĉiuj sekvis la legadon per enmane la antaŭdisdonita faldfolio. Certe, ili divenis la enhavon se oni interpretas la duoblan varman aplaŭdon pro la neatendita surprizo aŭdi unuafoje oficialan salutmesaĝon el eksterlando en la internacia planita lingvo Esperanto pri kiu eĉ en Afriko regas senfinaj antaŭjuĝoj. Eble, en ilia animo, vigliĝis la fiereco al sia Lingala idiomo kaj eble ankaŭ la espero anstataŭi la koloniisman lingvon, kiu mortigis ilian kulturon kaj malhelpis al ilia progreso. Efektive, kiam la salutoj en Esperanto estis tuj ripetitaj Linguale, la aŭskultantoj ĝoje eksaltis. Bedaŭrinde, ke pro la malĉeesto de Jean Bosco Malanda, prezidanto de KUKE (Kongolanda Unuiĝo Katolika Esperantista), oni ne sukcesis aŭdigi al la ĉeestantaro, ege scivolema, ankaŭ la salutmesaĝojn de la prezidanto de ILEI, D-ro Stefan MacGill, kaj de la estrarano Prof-ro Radica Petrovic. Ankaŭ la kompleta teksto de la du cititaj mesaĝoj aperas fine de la jena raporto.
     L’accoglienza del gruppo riminese e tutta la cerimonia inaugurale è stata fuori dell’ordinario, totalmente inaspettata e veramente straordinaria per gli europei. L’organizzazione è risultata perfetta. Congratulazioni agli organizzatori, che hanno saputo far godere tutti i presenti.      La akcepto de la rimina grupo kaj la tuta inaŭgura ceremonio estis ne kutima, tute ne atendita kaj vere eksterordinara por eŭropanoj. La aranĝo rezultis perfekta. Gratulojn al la organizantoj, kiuj sukcesis ĝuigi la tutan ĉeestantaron.
     Alle dieci è iniziata l’accoglienza degli invitati, le autorità civili e religiose, come da programma. Il lettore potrà leggere il programma completo riportato in calce a questo rapporto.      Je la deka komenciĝis la akcepto de la invititoj, la civilaj kaj la religiaj Aŭtoritatoj, laŭprograme. La leganto povos legi la kompletan programon fine de ĉi-raporto.
     Gli invitati sono stati accolti, assieme a Direttore Sac. Alessandro KABWE e assieme al Capo Quartire Herady, anche dalla delegazione riminese.      Akceptis la invitojn kune kun la Direktoro Pastro Aleksandro KABWE kaj kun la Kvartala Ĉefestro Herady, ankaŭ de la rimina delegacio.
     Alle ore 10,30 tutti i presenti, nel grande cortile interno della scuola, hanno ringraziato il Signore con la recita del “Padre nostro” in francese e onorato la Patria con il melodioso canto dell’inno nazionale sostenuto dal numeroso coro delle voci bianche, le quali certamente hanno raggiunto il cuore di Dio e dei concittadini presenti.      Je la 10h30, per la Patro nia-preĝo, en la granda interna lerneja korto, tuta ĉeestantaro dankis al la Sinjoro per la franclingva recitado de “Patro nia” kaj honoris al la Patrujo per la bela melodia nacia kanto subtenata de la multnombraj blankaj voĉoj, kiuj certe atingis la korojn de Dio kaj de la ĉeestantaj samurbanoj.
     Gli scolari, sedevano al centro del cortile all’ombra del grande albero, bellamente vestiti con l’uniforme scolastica, obbligatoria in Congo, mentre ognuno di loro sventolava allegramente la bandierina dell’Esperanto donata dal CER-ES. Il tutto ha generato negli adulti un generale emozionante sentimento di amore e di speranza.      La gelernantoj, sidis centre de la korto je la ombro de la arbego, tre bele vestitaj per la lerneja uniformo, deviga en Kongo, kaj ĉiu el ili ĝoje ŝvebis la E-flageton donacitan de CER-ES. La tuto kreis emociigan ĝeneralan amsenton kaj esperon en la adoltoj.
     Il sig. Enzo si è subito emozionato osservando tanti bambini e si è commosso udendo le loro squillanti voci bianche. Essi gli hanno fatto ricordare il dolce volto dell’amata sposa ANNA. Con lei, che sulla terra era stata tanto amorosa e attenta agli innumerevoli bambini fatti partorire durante il suo lungo periodo di lavoro, il benefattore ha guardato con meraviglia la nuova generazione in cammino verso un futuro migliore.      S-ro Enzo ekemociis rigardante tiom da infanoj kaj kortuŝiĝis aŭdante iliajn blankajn sonorajn voĉojn. Ili memorigis al li la karan dolĉan vizaĝon de la amata edzino ANNA. Kun ŝi, kiu surtere estis tre amema kaj zorgema al sennombraj infanoj akuŝigitaj dum sia laborperiodo, la bonfaranto rigardis mire la novan generacion ekpaŝantan renkonten al plibona estonteco.
     Il caloroso saluto del Direttore, Don Kabwe, ha abbracciato amorosamente tutti ed ha attirato l’attenzione anche dei piccoli attori della festa, i bambini che, bocca aperta, erano meravigliati per la grande attenzione che persone importanti davano loro. Non hanno avuto bisogno del richiamo degli insegnanti per rimanere al loro posto e in ordine per ben due ore fino a quando, dopo la serie di poesie e saluti da parte degli insegnanti e degli scolari stessi, e dopo la visita alle aule ornate di scritte colorate, da figure di bambini e da nastri, si concluse la cerimonia ancora con la preghiera del “Padre nostro”, questa volta in lingua LINGALA, e con l’inno nazionale, mentre un dolce venticello faceva danzare le grandi bandiere del Congo e dell’Esperanto che ornavano la facciata della scuola.      La varma salutparolo de la Direktoro, Pastro Kabwe, ambrakumis ĉiujn kaj kaptis la atenton eĉ de la etaj festĉefrolantoj, la infanoj gapintaj kaj mirigitaj pro la granda atento al ili de la gravuloj. Ne bezonis al ili la atentoj de la geinstruistoj. Ili restis preskaŭ senmovaj kaj en ordo dum du horojj ĝis kiam, post vico da poeziaĵoj kaj salutoj fare de la instruistoj kaj de la gelernantoj, kaj post la vizito de la klasĉambroj, bele ornamataj per plurkoloraj skribaĵoj, rubandoj, infanbildoj kaj vinjetoj, oni finis la ceremonion per la preĝo “Patro nia”, ĉi-foje en LINGALA-idiomo, kaj per la nacia himno, dum dolĉa venteto dancigis la grandajn flagojn de Kongo kaj de Esperanto ornamantajn la lernejan fasadon.
     Certamente, specie per i bambini, ma anche per gli adulti, non poteva mancare il rinfresco che ha permesso alle Autorità di ringraziare e congratularsi personalmente con il Benefattore e con la delegazione riminese. Con l’addio non è mancato da parte delle Autorità civili la calda richiesta ai generosi europei che vengano realizzate altre opere nel Paese in favore della gioventù. Un Paese povero, anche se un gigante di ricchezze naturali. In effetti, il prepotente passato colonialismo ed il nuovo ancora sfruttano ogni tipo di miniera e continuano a soffocare la cultura congolese, ostacolano la pace, la vera indipendenza ed il progresso del Paese .      Kompreneble, precipe por la infanaro, sed ankaŭ por la adoltoj, ne povis manki regaladon, kiu permesis al la Aŭtoritatuloj persone danki kaj gratuli la bonfaranton kaj la tutan riminan delegacion. Kun la adiaŭa saluto ne mankis, fare de la civilaj aŭtoritatoj, la petego al la malavaraj eŭropanoj ke aliajn similajn strukturojn oni realigos en la Lando favore la junularo. Lando malriĉa, kvankam giganto pro la naturaj riĉaĵoj. Efektive, la tiama kaj la nova koloniisma perforto, ade ekspluatas ĉiujn kaj ĉiajn minejojn kaj ade sufokas la kongolandan kulturon, malhelpas al paco, al ĝia vera sendependeco kaj al progreso de la Lando.
tradukis pastro Duilio Magnani



NI FUNEBRAS KAJ KONDOLENCAS

     Il 16 novembre è venuta a mancare in Milano, dopo una lunga malattia, la nostra socia Teresa LONGONI, sorella di don Ferdinando, ex presidente dell'IKUE, e di mons. Lorenzo che, nella diocesi di Milano, ne ha continuato l'azione esperantista dopo la sua morte. Teresa è rimasta a lungo a fianco di mons. Lorenzo fino alla di lui morte. Ha continuato comunque ad essere presente nel Centro Esperantista Cattolico milanese in cui si occupava della preparazione dei canti della Messa mensile in esperanto e del loro accompagnamento all'organo.      Da circa sei anni, per motivi di salute si è dovuta ritirare da ogni attività pur rimanendo iscritta all'UECI.
     Alla messa funebre, nella sua chiesa parrocchiale in Milano, ha partecipato un gruppo di esperantisti milanesi. La sua salme è stata tumulata nel cimitero di Limbiate dove riposa quella del fratello Ferdinando.
     Ricordiamola con una preghiera perché il Signore l'accolga presso di sé, nella luce perpetua, accanto ai suoi fratelli e genitori.



AURORA BENEAUGURANTE DEL CSAP
BONAŬGURA TAGIĜO DE CSAP

     Neniu atendis la jenan novaĵon tuj post la inaŭguro de CSAP. Ĝi estas la unua tre bongusta frukto maturiĝinta sub la arda afrika suno. Oni ekmarŝas tuj al radiuma estonteco de CSAP. Pri kio temas?      Nessuno si aspettava una tale novità subito dopo l’inaugurazione del CSAP. È un primo frutto molto gustoso maturato sotto l’ardente sole africano. Si parte subito verso un futuro radioso del CSAP. Di che si tratta?
     P. Magnani petis pli frue la Direktoron de CSAP konsenti ĉiusemajnan lecionon pri Esperanto al la gelernantoj fare de la prezidanto de KUKE (Kongolanda Unuiĝo Katolika Esperantista). Lia surpriza respondo estis: “Ni faras alian proponon: unue instrui Esperanton al la tuta stabo de geinstruistoj, inkluzive de mi, la Direktoro. Poste, ili mem instruos ĝin al siaj klasanoj.”      D. Magnani aveva chiesto in precedenza al Direttore del CSAP di acconsentire una lezione settimanale di Esperanto agli alunni da parte del presidente del KUKE (Unione Esperantista Cattolica Congolese). La sua risposta è stata sorprendente: “Noi facciamo un'altra proposta: prima insegnare l’esperanto al corpo docente, compreso me, Direttore, poi loro stessi lo insegneranno ai loro alunni”.
     Kompreneble kaj entuziasme la riminanoj akceptis la proponon kaj ĝuste la 7-an de Novembro okazis la unua E-leciono      Ovviamente e con entusiasmo i riminesi hanno accettato la proposta ed il 7 novembre si è tenuta la prima lezione di esperanto.
     Tamen, jen la raporto de la E-instruisto mem, S-ro Jean Bosco Malanda:      Tuttavia, eccovi la relazione dell’insegnante stesso, Sig. Jean Bosco Malanda:
     Kiel planite kaj anoncite, la unua esperanto-leciono en la Lerneja Komplekso Anna Paolizzi okazis la 7an de novenovembro je la 10.      Come stabilito e annunciato a voi tutti, la prima lezione di esperanto presso il Complesso Scolastico ANNA PAOLIZZI è stata fatta il 7 novembre alle ore 10.
     Granda entuziasmo miaflanke kaj flanke de instruistoj/E-lernantoj. Partoprenas la e-kurson la geinstruistoj, ankaŭ la administrantoj; ne nur partoprenas la geinstruistoj kaj la administrantoj, sed ankaŭ la gardisto.      Grande entusiasmo sia da parte mia che da parte del corpo insegnante/studente di Esperanto. Hanno partecipato al corso anche gli amministratori, e non solo questi ma anche il custode.
     Do, ni firme ekvojis kaj ni esperas firme atingi la celon. Estas substrekinda la ĉeesto ĉe la inaŭguro de la prezidanto de la landa asocio, de kelkaj esperantistoj de EKM-filio, inter ili, kelkaj membro de ILEI-sekcio.      Dunque, abbiamo decisamente iniziato il cammino e con decisione vogliamo raggiungere la meta. È da sottolineare la presenza all'inaugurazione del corso anche del presidente della Associazione Esperantista Nazionale e di alcuni membri della filiale del EKM (ndt. è la filiale a Kinshasa di una associazione non esperantista francese), ed alcuni soci dell'ILEI.
     La etoso estis tute esperanta kaj frata en tiu bela lernejo kiu tute aspektas esperantista. Jam ĉe la eniro, oni povas legi la nomon de "Zamenhof", "esperanta konstruaĵo", "CER-ES, IKUE, KUKE".      L'atmosfera è stata tutta esperantista e fraterna in quella bellissima scuola che ha proprio tutta l'aria esperantista. Già all'ingresso si può leggere il nome di "Forzamento" , una costruzione esperantista, e "CER-ES, IKUE, KUKE".
     Tio kaptas la atenton de la preterpasantoj. La pentraĵo sufiĉe propagandas pri esperanto. Ĉi alkroĉite kelkaj fotoj pri la malfermo de e-kurso ĉe Anna Paolizzi      Tutto questo attira l'attenzione dei passanti. Il dipinto propaganda bene l'esperanto. Qui in allegato alcune foto per l'inizio del corso presso il CSAP.
     Kiel planite, la unua etapo temas pri la E-trejnado de la instruistoj kaj la dua etapo temas pri la E-trejnado de gelernantoj fare de instruistoj. Laŭ la nuna disponebleco de E-lernolibroj, ni uzas la Zagreban Metodon.      Come stabilito, la prima tappa riguarda il corso per gli insegnanti e la seconda tappa quella degli alunni per mezzo degli insegnanti stessi. Per la nostra disponibilità di grammatiche di esperanto, noi usiamo il Metodo di Zagabria.
     Ni planas fini tiun bazan kurson post tri/kvar monatoj. Ni planas dum tiu fazo iri pluen, ke niaj lernantoj lernu preskaŭ la kompletan gramatikon de esperanto. Do, eble ni aldonos unu monaton pri nia programo. Kompreneble ke ni trejnigas estontaj E-instruistoj kiu devas havi efikan bazon.      Contiamo di finire il corso dopo tre o quattro mesi. Abbiamo programmato in quella fase che i nostri studenti riusciranno a studiare quasi tutta la grammatica di esperanto. Per cui, probabilmente sarà necessario aggiungere anche un altro mese. Certo, facciamo un corso tale che i nostri insegnati di esperanto possano avere una salda ed efficace base.
     Dankon al ĉiuj kiuj kuraĝigis nin kaj promesis subteni la agadon aŭ per sendado de libroj aŭ per kuraĝigaj mesaghoj.      Grazie a quanti ci hanno incoraggiato e promesso di sostenere la nostra opera sia inviando libri sia mandando messaggi di incoraggiamento.
     Bonvenon al la Lerneja Komplekso Anna Paolizzi.      Benvenuti al Complesso Scolastico ANNA PAOLIZZI.
     Esperplene,
Jean Bosco MALANDA
Landa Reprezentanto de IKUE/Kongo DR
Prezidanto de KUKE, Konga Katolika Movado
BP: 761 Kinŝasa 11 RDC
     Pieno di speranza
     Nun ni atendas la unuajn E-retmesaĝojn fare de la Direktoro kaj de la geinstruistoj. Certe, ili emos retumi ankaŭ al legantoj de la KS aŭ de EK. Eventuale , oni bv. retumi al la E-instruisto mem      Ora aspettiamo i primi messaggi in esperanto da parte del Direttore e degli insegnanti. Certamente loro ameranno corrispondere in rete anche con i lettori di EK e di KS. Eventualmente , si abbia la cortesia di contattare in rete l’insegnante stesso
(jbmalandal [heliko] yahoo.fr) (jbmalandal [heliko] yahoo.fr)
     ILEI jam promesis havigi al la Lernejo 100 specimenojn de “Juna Amiko“. La Instruistoj kaj gelernantoj atendas la solidarecon kaj la konkretan subtenon de ĉiu samideano. Oni povas ekspedi lernejan materialon por la gelernantoj (krajonoj, kajeroj, koloroj , farbitaj gipsoj ktp.) kaj librojn, revuojn, franclingvaj E-vortarojn, E-lernolibrojn en franca lingvo , eĉ se uzitajn, kaj ĉion utila por Biblioteko de la instruistaro. Tiucele, ni reskribas la poŝtan adreson: Avenue By pass n°160 Quartiere Herady/Selembao-Kinshasa”. ___L’ILEI ha già promesso di inviare alla Scuola 100 copie di “Juna Amiko” (Giovane Amico). Gli insegnanti e gli alunni attendono la solidarietà ed il concreto sostegno di ciascun esperantista. Si può spedire il materiale scolastico per i ragazzi (matite, quaderni, colori, gessi colorati ecc.) e libri, riviste, vocabolari e grammatiche di E-francese, anche usati ecc. e tutto ciò che può essere utile alla biblioteca degli insegnanti. A tale scopo, riscriviamo l’indirizzo di posta cartacea della nostra Scuola: “ C. S. Anna Paolizzi, Avenue By pass n°160 Quartiere Herady / Selembao-Kinshasa”.
     Kompreneble eĉ monhelpo estos bonvena, sed, ĉar oni pagos grandan makleraĵon por transdoni malgrandan monsumon, plikonvenas sendi monoferaĵojn al CER-ES ne forgesante mencii la kialon. Oni ne forgesu ankaŭ ke la banka atestilo utilas por la impostdeklaro.      Di certo, anche le offerte in denaro sono benvenute, ma, poiché si pagherà un’alta tariffa per una piccola offerta, conviene mandare le offerte in denaro al CER-ES ONLUS indicando chiaramente la causale. Si ricordi che la ricevuta bancaria del versamento è utile per la denuncia dei redditi.
Pli sube vi trovos la bankajn indikojn. Più sotto trovate le coordinate bancarie


Per i vostri aiuti in denaro:

Conto Corrente Bancario
IBAN: IT19 M057 9224 204C C078 0001 079
SWIFT: BPVMIT2R
presso: Banca Popolare Valconca, Via Lucio Lando 31 – 47900 Rimini –RN
intestato a: Don Duilio Magnani- CER-ES

Per informazioni o chiarimenti:
don DUILIO MAGNANI,
Viale Zavagli 73, 47037 RIMINI( RN).
Tel. 0541 264 47 -
e-mail:ceresonlus [heliko] gmail.com

Por viaj monhelpoj:
Banka konto:
IBAN: IT19 M057 9224 204C C078 0001 079
SWIFT: BPVMIT2R
ĉe: Banca Popolare Valconca, Via Lucio Lando 31 – 47900 Rimini –RN
je nomo: Don Duilio Magnani- CER-ES

Por informoj aŭ klarigoj:
pastro DUILIO MAGNANI,
Viale Zavagli 73, 47037 RIMINI( RN).
Tel. 0541 264 47 -
Ret-adreso: e-mail: ceresonlus [heliko] gmail.com




LETEROJ AL REDAKTEJO

dimanĉo 1a de novembro 2009
domenica 1 novembre 2009
Karega, Carissimo
Bonan tagon Buon giorno
     Ĉi matene, hieraŭ kaj antaŭ hieraŭ malvarmis, tage kaj nokte. Sekve al tio mi pensis pri vi dum la vintra sezono en via lando.      Questa mattina, ieri e l'altroieri è stato freddo, di giorno e di notte. Per questo ho pensato a voi durante la stagione invernale nel vostro Paese.
     Normale tiu malvarmo ne estas kutimo en nia lando. La granda malvarmo estas anonco de la alveno de la lokustoj. La alveno de tiuj insektoj estas mirakla.      Ordinariamente quel freddo non capita nel nostro paese. Il grande freddo è annuncio dell'arrivo delle cavallette. L'arrivo di quegli insetti è un miracolo.
     Antaŭ ilia alveno pluvas du aŭ tri tagojn. Poste ili alvenas dum la nokto, neatendite de ĉiuj, matene oni trovas ilin ĉie, en la ĝardenoj, sur vojlampoj.      Prima del loro arrivo piove per due o tre giorni. Poi esse arrivano di notte, inaspettate da tutti, ed al mattino si trovano ovunque , nei giardini, sui lampioni delle strade.
     Pri ilia alveno, oni vidas ilin, kiam ili jam venis, oni ne scias el kie ili venis kaj kien ili iras. Post kelkaj tagoj ili foriras kaj neniu scias kien ili foriris...      Riguardo al loro arrivo, si vedono quando sono arrivate, non si sa da dove arrivano né dove poi vanno. Dopo alcuni giorni se ne vanno e nessuno sa dove sono andate ...
     Tio okazas unu fojo monate, kaj nur en la novembra monato. Ĉu tiuj insektoj falas, aŭ alvenas en via lando? En kiu monato ili falas en via lando?      Questo fatto capita una volta in un mese e solo nel mese di novembre. Questi insetti cadono o vengono nel vostro Paese? In quale mese cadono nel vostro Paese?
     Ĉu en via lando eŭropanoj manĝas ilin? Tie ĉi estas festo, ĉar ĉiuj manĝas ilin kiel manaon, kiu falas el la ĉielo.      Nel vostro Paese gli europei le mangiano? Qui è una festa perché tutti le mangiano come manna che viene dal cielo.
     En tiu nokto kiam ili falas sur la konggrundo estas granda ĝojo por kongpopolo. Tiu etoso sentiĝas ĉie. Ĉiuj kuras por kapti ilin. Aliaj iras aĉeti ilin ĉe la bazaro por kuiri por iliaj infanoj.      Nella notte nella quale arrivano sul suolo congolese è una grande gioia per il popolo del Congo. Quell'aria di festa c'è in ogni parte della nazione. Alcuni vanno nei negozi per acquistarle e cuocerle per i loro bambini.
     Bonan dimanĉon      Buona domenica.
Anuarite Dada
(Rutshuru - D.R. Kongo)
traduzione di don Duilio Magnani



PREĜ-SEMAJNO POR LA UNUIGO DE LA KRISTANOJ
18-25a de Januaro 2010

"Vi estas atestantoj pri tio (Luk 24,48)"
     Kiel ĉiujare en Januaro homoj de malsamaj kristanaj komunumoj (protestantaj, katolikaj kaj ortodoksaj) kunvenas por preĝi kune por la unuigo de la kristanoj. La ĉijara preĝ-semajno havas apartan gravecon pro la centjara datreveno de la "Misia Internacia Konferenco de Edinburgo" (14-23.a de Junio 1910), kiu estas agnoskita kiel la oficiala komenco de la nuntempa ekumena movado. Tiam partoprenis pli ol mil delegitoj anoj de kelkaj branĉoj de Protestantismo kaj Anglikanismo, sed ankaŭ unu ortodoksulo, kaj ĝi havis la celon primediti pri la neceso atingi la unuigon por igi kredebla anoncon de la Evangelio de Kristo precipe en la misiaj landoj. Tiu neceso estas nuntempe ankoraŭ pli aktuala. Ni kiel kristanaj Esperantistoj, alvokataj al la ekumena agado, estas aparte invitataj alpreĝi dum ĉi tiu semajno por la unuigo de la kristanoj.



I NOSTRI CONGRESSI 2010

Ricordiamo i nostri congressi:

24° Congresso UECI di Tossignano (BO) dal 4 all'8 giugno 2010

     Località tranquilla è facilmente raggiungibile, temi del congresso interessanti:
- Anno sacerdotale: i diversi carismi nella Chiesa
- Esperantidoj: i tentativi di riforma dell'esperanto.

     Le quote sono basse: 20 euro di iscrizione (30 dopo il 30 marzo) 200 euro (camera singola) e 180 euro (camera doppia) per vitto, alloggio escursioni. Attendiamo l'adesione di tutti. Se non avete più l'aliĝilo lo potete richiedere a Gianni Conti o al presidente dell'UECI (basta una telefonata) oppure scaricarlo dal nostro sito (www.ueci.it/kongresoj/kng_2010/).

63 Congresso IKUE di Parigi dal 27 giugno al 3 luglio

     È il congresso del centenario. Chi può non manchi, tenga conto comunque che il convento delle Suore Benedettine presso la Basilica di Montmartre in cui veniamo ospitati è un po' spartano. In camera c'è solo un lavabo, gli altri servizi sono in comune, inoltre la porta d'ingresso si chiude alle ore 21. Per chi desidera una sistemazione più confortevole è possibile trovare un albergo nelle vicinanze. Quota di iscrizione 50 euro (70 dopo il 28 febbraio). Per chi alloggia nel kongresejo le quote sono basse. Per gli italiani: 290 euro in camera singola e 260 euro in camera doppia (320 euro in camera doppia con doccia). Per i non iscritti all'UECI, c'è una maggiorazione di 10 euro. L'aliĝilo lo si può scaricare dal sito dell'IKUE (www.ikue.org/kong2010/) ed è da spedire a Marija Belosevic. La quota di iscrizione è da versare sul c.c. postale dell'IKUE di Roma (c.c.p n. 23290000). In caso di difficoltà basta telefonare al presidente dell'UECI.


QUOTE E NORME ASSOCIATIVE ANNO 2010

Nota Bene: Su indicazione dell'assemblea generale dei soci (Chianciano 2009) si è deciso di aumentare la quota annuale per i soci ordinari da 20 a 21 euro. Di conseguenza sono cambiate anche le altre.

Associato ordinario con Katolika Sento (SO) 21,00 €
Associato giovane (SG) 10,50 €
Associato familiare (SF) 10,50 €
Associato ordinario con Espero Katolika (SOE) 42,00 €
Solo abbonamento a Katolika Sento (AK) 10,00 €
Solo abbonamento a Espero Katolika (AKE) 21,00 €
Associato sostenitore (SS) 42,00 €
Associato sostenitore con Espero Katolika (SSE) 84,00 €

Il periodico Katolika Sento viene inviato a tutti gli associati, tranne che per i familiari.
E' associato giovane chi non ha superato i 25 anni.
E' associato familiare chi convive con altro associato.
Per l'abbonamento all'estero aggiungere 6 euro per spese di spedizione.
Specificare nella causale del versamento la categoria dell'associato, l'anno di nascita dei giovani, l'esatto indirizzo per il recapito del periodico K.S., la destinazione di eventuali offerte.
I gruppi locali con almeno 10 soci trattengono 2,10 euro per l' associato ordinario e 1,05 per l'associato giovane o familiare, mentre la quota dei soci individuali va interamente all'UECI.

I versamenti vanno fatti sul C.C. Postale n. 47127675
Unione Esperantista Cattolica Italiana U.E.C.I
Nota: Sull'etichetta/indirizzo di Katolika Sento è indicata la sigla associativa e l'anno di scadenza dell'abbonamento.





AMUZE

(el www.gioba.it) - sendis Tiziana Fossati]
***
Scivolema paserido
Paserido dum sia unua flugado komencas esplori la ĉirkaŭan mondon.
Li vidas hundon kaj demandas ĝin: - Kiu vi estas?
- Mi estas lup-hundo?
- Kiel eblas? aŭ oni estas lupo aŭ oni estas hundo.
- Tutsimple: mia patro estas hundo kaj mia patrino lupino.
Poste li vidas fiŝon en la rivero kaj demandas:
- Kiu vi estas?
- Mi estas salmo-truto?
- Kiel eblas? aŭ oni estas salmo aŭ oni estas truto.
- Tutsimple: mia patro estas salmo kaj mia patrino trutino.
Fine li vidas insekton kaj demandas:
- Kiu vi estas?
- Mi estas tigro-kulo?
- Ne diru stultaĵojn!
***
Ruza hundo
En Afriko hundo de vilaĝano perdiĝas en la ĝangalo.
Iumomente li vidas panteron, kiu silente alproksimiĝas por lin manĝi.
Vidinte tie apude kelkajn ostojn, la hundo havas ideon.
Li komencas suĉi oston kaj rigardante aliloken diras laŭtvoĉe:
- Kia bona estis ĉi tiu viando de pantero, mi volus manĝi iom alian.
Aŭdinte tion, la pantero haltas terurita kaj forfuĝas.
Simio vidas la scenon kaj, dezirante amikiĝi kun la pantero ĝisatingas ĝin kaj informas ĝin pri la ruzaĵo de la hundo.
La pantero, furioza pro la trompo revenas kun la simio por serĉi la hundon.
Kiam la hundo ekvidas la duopon alvenantan. komprenas, ke la simio lin perfidis, kaj rigardante aliloken laŭtvoĉe diras:
- Oni ne povas fidi je la simioj. Pasis jam duon-horo, de kiam mi petis ĝin alporti alian panteron, kaj ankoraŭ ĝi ne alvenas.
(sendis Johano)



COMITATO CENTRALE U.E.C.I.

Presidente: Giovanni DAMINELLI, via Lombardia 37, 20099 Sesto S.Giovanni (MI) – tel. 02.2621149 – katolika.sento@ueci.it
Vice presidente: fra Pierluigi SVALDI (consulente per la liturgia), via Corso del Popolo, 43 38017 Mezzolombardo (TN) – tel. 0461.1740022
Segretario/cassiere: Marco POLITI, Via Montemartini 4, 20139 Milano – tel. 02.5395237
Responsabile giovanile: Paola AMBROSETTO, via Emo 9/C, 30173 Mestre (VE) – tel. 041.5341532
Responsabile dei congressi: Giovanni CONTI, via F.Filzi 51, 20032 Cormano (MI) – tel. 02.66301958 – fax 02.66302110
Responsabile culturale: Norma COVELLI CESCOTTI, via E.Fermi 29, 38100 Trento – tel. 0461.925210
Consulente informatico: Tiziana FOSSATI, via F.Filzi 30/A, 20035 Lissone (MI) - tel. 039 464942
Consulente editoriale: Carlo SARANDREA, Via di Porta Fabbrica 15, 00165 Roma – tel. 06.39638129
Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni BALCONI, p.zza Duomo, 16, 20122 Milano, tel. 02.878014 (ab.) - 02.8556274 (Curia);
Grafica e impaginazione di Katolika Sento: Mario GUlLLA, via Benadir 62,13100 Vercelli, tel. 0161.259397
Nota bene: Tutte le comunicazioni alla redazione di Katolika Sento, vanno spedite al presidente UECI. - Per i versamenti in denaro utilizzare il c.c.p. n. 47127675 intestato a UNIONE ESPERANTISTA CATTOLICA ITALIANA (U.E.C.I.) ricordando di mettere sempre la causale del versamento.
Codice IBAN: IT66 R076 0101 6000 0004 7127 675 Codice BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX