Enhavo:
Sono onorato e felice di trasmettere i più cordiali saluti di cristiana stima a tutti i partecipanti al pellegrinaggio giubilare internazionale dell'lnternacia Katolika Unuiĝo Esperantista (I.K.U.E.) in questa giornata inaugurale del 53° Congresso a Rimini. Permettetemi di salutare in modo speciale il vostro Presidente dr. Antonio DE SALVO, il caro Don Duilio MAGNANI che mi ha indirizzato l'invito e il Segretario Carlo SARANDREA che ha avuto la cortesia di tradurre questo saluto in esperanto. E' un saluto che faccio a nome del Pontificio Consiglio per i Laici, dicastero della Santa Sede che con decreto dell'11 febbraio 1992 riconosceva l'IKUE come associazione intemazionale di fedeli di diritto pontificio e ne approvava i suoi statuti. Non mancano legami di amicizia, di dialogo e di collaborazione tra il nostro dicastero e la vostra associazione. Questo pellegrinaggio è, senza dubbio, una opportuna e preziosa testimonianza in pieno anno giubilare, segnato da tappe davvero significative: ad Assisi, per invocare la protezione del grande santo, patrono d'Italia; a Loreto, lì nella Santa Casa, dove ci fu l'annuncio dell'angelo e il "fiat" di Maria, e infine, a Roma, per venerare la tomba degli apostoli Pietro e Paolo, per rinnovare la professione di fede nel centro della cattolicità, per incontrare l'attuale Successore di Pietro e ascoltare le sue parole nell'udienza del 6 settembre. Mi auguro che questo pellegrinaggio riesca per ognuno di voi, nel cammino della vostra vita, a rendere sempre più viva la memoria della presenza di Cristo, oggi così piena di realtà e novità come lo fu per i suoi apostoli i primi discepoli 2000 anni fa in Palestina. La mia presenza in questa giornata inaugurale vuole esprimere ancora una volta la stima e l'incoraggiamento con i quali la Santa Sede segue i vostri lavori, i vostri programmi e servizi di formazione cristiana, le vostre pubblicazioni, la vostra azione caritativa ed ecumenica, la competente e autorizzata traduzione in esperanto di testi liturgici. La diffusione dell'esperanto come strumento linguistico pianificato, agevole e moderno mezzo di comunicazione, è tentativo rivolto al servizio della fratellanza e della intercomprensione dei popoli, tanto più interessante in quanto siamo entrati in una fase di "mondializzazione" e di "globalizzazione". Serve a mostrare l'unità della Chiesa nell'adoperare questa lingua internazionale nella liturgia e nell'apostolato. C'è nol cuore stesso dell'intuizione esperantista l'andare oltre la "Babele" dell'incomunicazione e della confusione perché meglio possano realizzarsi due mandati fondamentali che il Signore nostro Gesù Cristo affidava ai suoi apostoli e discepoli: "che tutti siano una cosa sola" (cfr. Gv. 17,21) e "andate in tutto il mondo e predicate il Vangelo a ogni creatura" (cfr. Me. 16,15). Non ho di meglio che auguravi ardentemente di avere durante il vostro pellegrinaggio il cuore spalancato per accogliere tutte le grazie "giubilari" che il Signore voglia elargirvi, per intercessione della Madre Santissima, di San Francesco, ma anche di San Pio X e San Massimiliano Kolbe, che sono anche patroni celesti della vostra associazione. Che il passaggio per la "Porta Santa", evocativo della pasqua cristiana, sia per tutti voi richiamo di conversione e per l'IKUE un introdursi nell'alba del terzo millennio riconfermando il suo specifico servizio e contributo nella comunione e nella missione della Chiesa. Dio vi benedica!
Avv. Guzman CARRIQUIRY Sottosegretario del Pontificio Consiglio per i Laici
Il tema principale del 53° congresso dell'IKUE è stato trattato dal Sacerdote ungherese Lajos Kóbor, secondo vice presidente dell'IKUE, il 3 settembre 2000 giorno dell'inaugurazione. Lo proponiamo, in esperanto, a tutti i membri dell'UECI come importante riflessione dell'anno giubilare. Tema generale: conversione e sacramenti. Laŭ la instruo de la Biblio jam la unuaj homoj foriĝis de la dia volo kaj komencis iri siajn vojojn. Sed ili devis sperti, ke tiel la vivo estas plena de suferoj kaj bataloj. Kvankam ili volis iamaniere repacigi la ofenditan diecon iliaj klopodoj restis senefikaj, ĉar la peka homo ne kapablis savi sin mem. Poste Dio mem proksimiĝis al la homoj: promesis la Savanton kaj Dio diversmaniere alparolis la homon pere de profetoj. La profetoj per akraj vortoj atentigis la homojn, ke pro la senfideleco, pro la deturniĝo disde de Dio, (ĉar ili neglektis la volon de Dio), grava puno frapos la elektitan popolon. De la puno, kiu ofte estis iu historia okazintaĵo (mallibereco ad ekzilo en Babilonio) nur la konvertiĝo povos gardi la popolon (aŭ liberigi). La esencon de tiaj alvokoj de la profetoj, tre bone resumas Jeremio: "revenu do ĉiu de sia malbona vojo, kaj rebonigu vian konduton kaj viajn agojn". (Jer 18,11). Kompreneble ne sufiĉas la deturniĝo for de la pekoj, sed necesas, ke samtempe oni alturniĝu al Dio, kiel diras gin tre bela teksto de Hoŝeo: "Mi iru, ni revenu al la Eternulo, ĉar Li disŝiris, sed Li ankaŭ resanigos nin, Li frapis, kaj li ankaŭ bandaĝos niajn vundojn. Kaj ni havos scion kaj ni penos koni la Eternulon". (Hoŝ 6,1). La profetoj instruis pri la diversaj pentofaraj ekcercoj (fasto, vestiĝo en sakrobo, funebrado): ili akcentis, ke tiuj agoj nur tiam estas valoraj se tiuj estas la signoj de la deturniĝo de la pekoj, kaj signoj de la senkondiĉa obeo al la dia volo: "Estas dirite al vi, ho homo, kio estas bona, kion la Eternulo postulas de vi: agi juste, ami bonfarojn, kaj esti modesta antaŭ via Dio. La konvertiĝo devas manifestiĝi en la tuta konduto de homo: "Ja nur tio estas fasto, kiu plaĉas al Mi, se vi disŝiros la ligilojn de malpieco, disbatos la katenojn de sklaveco, liberigos la prematojn, disbatos ĉiujn jugilojn: se vi derompos vian panon por malsatulo, kaj senhejmajn malriĉulojn enkondukos vian domon. Se vidante nudulon, vi lin vestos, kaj antaŭ viaj samkarnuloj vi vin ne kaŝos. Tiam via lumo ekbrilos kiel matenruĝo, kaj via saniĝo rapide progresos: via virto iros antaŭ vi, la gloro de la Eternulo gardos vin malantaue". (Jes. 58, 6-8). Johano la Baptisto, daŭrigas aŭtentike la profetan tradicion, kaj tiel ne estas mirinde, ke la kerno de liaj predikadoj estas la alvoko je konvertiĝo. Sed tio ne estas simpla kopiado de la antaŭaj profetaj instigoj: li anoncis la bapton de la konvertiĝo por la pardonado de la pekoj". (Mar. 1,4) Mateo kaj Luko diras ankaŭ la enhavon de la predikoj: Jen Mateo: "Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero? Donu do fruktojn taŭgajn por pento, kaj ne pensu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron, ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abrahamo. Kaj jam la hakilo kuŝas ĉe la radiko de la arboj. Tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj ĵetata en fajron". (Mat. 3,7-10). El tiuj frazoj estas videble, ke Johano anoncis la konvertiĝon, kiel preparon por la proksimiĝanta finjuĝo. La konvertiĝo estas definitiva decido, kiu signifas porĉiaman kovertiĝon al Dio, kiu manifestiĝas en la fruktoj de la konvertiĝo, t. e. (tio estas) en la morala renoviĝo, pli precize en la agoj. La alvoko estas destinita al la tuta Izraelo: la radikala renoviĝo de la vivmaniero estas necesa por la tuta popolo. Johano senkondiĉe dubas pri tiu koncepto, ke la deveno de Abrahamo, jam estas sufiĉa certigo de la savo. En la agado de Johano estas speciala trajto la "Baptado" submergo en la akvo, koneksa kun la kon-vertiĝo. Tiu bapto estas nur stampado de la konvertiĝo, ne pli. Tiu ago grandmezure diferencas de la ĉe judoj lavadoj kiujn faris ĉiu mem kaj estis ofte ripeteblaj. La bapto de Johano estas unika kaj esprimiĝas en definitiva sindediĉo. Por la samtempuloj ĉi tiu bapto estas la lasta ebleco fuĝi de la puno kaj akiri la pardonon de la pekoj. Estas grave ke tiun bapton iu alia servis, Johano, la profeto de la finjuĝo. La bapto far de Johano certigis la konvertiĝinton, ke en la lasta juĝo vi ricevos pardonon de Dio kaj vi povos ricevi ankaŭ bapton de tiu pli forta persono, do de la Mesio.
KONVERTIĜO KAJ REGNO DE DIO
La konvertiĝo ankaŭ en la instruoj de Jesuo akordiĝas al tiu de Johano. Sed en la motivado de la celo de la konvertiĝo, jam estas esencaj diferencoj. Johano parolis pri la proksimiĝanta finjuĝo. Jesuo petas la konvertiĝon, la tutplenan sindediĉon, kiel respondon je la savo portita de Li. Jesuo anoncas, ke per sia persono alvenis la regno de Dio, do la tempo de Dio, kiu en Jesuo per pleneco de Lia tuta amo turniĝas al la homoj, kiu senmerite proponu al ili la pardonon de la pekoj kaj la savon. La ĉeeston de la dia regno prezentas la mirakloj (sanigo de malsanuloj, forpelo de demonoj.) de la pekuloj kaj la tablokomuneco kun ili. Kvankam la fina, universala kaj glora stato de la dia regno estas ankoraŭ atendata, tamen ne eblas dubi ke ankaŭ tiu efektiviĝos. La de Jesuo petita konvertiĝo (en la lumo de la jam diritaj), ne estas alia, nur la anonco de la dia regno kaj respondo kiel akcepto de tiu savo. La konvertiĝo estiĝas ne pro la timo de la juĝo, sed por la sentina amo kaj mizerikordo de Dio. La homo nur povas respondi per senkondiĉa alturniĝo al Dio. Kvankam ni ne priforgesu, ke ankaŭ en la instruo de Jesuo ĉeestas la juĝo, sed ne tiu estas la esenca punkto. La juĝo rolas nur kiel konsekvenco: kiu preterlasas la proponitan eblecon aŭ rifuzas la eblecon kiun Dio donis pere de Jesuo, tiu devas porti la konsekvencojn. Ni povas do diri, ke Jesuo ne pro la danĝero de la damno, petis la konvertiĝon, sed pro la proponita savo. Tiun pozitivan vidpunkton prezentas la paraboloj de Jesuo en la 15a ĉapitro de Luko, kaj la perdita ŝafo, kaj la drakmo. En ambaŭ estas la samaj elementoj: perdiĝo, serĉo, ektrovo kaj festeno. La tria parabolo estas pli longa: La patro akceptas la perfidan filon, kiel FILON. Ankaŭ ĉi tie dominas la ĝojo, la festeno. En la vivo de la filo la konduto de la Patro ebligas la komencon de la nova vivo. Ne estas dubebla, ke la konduto de la patro signifas la konduton de la ĉiela Patro. Tiu parabolo konsciigas, ke Dio ne nur kun ĝojo akceptas la kovertantan pekulon, sed mem en la konverto havas necesan rolon, la graco de Dio. Estas evidente, ke en la konvertiĝo ankaŭ la pekulo devas fari paŝojn (konfesante ka pekojn kaj forlasi la pekajn agojn) ja Dio neniun prenas kontraŭ lia volo. La konvertiĝon ebligas kaj faras fruktodonan por la estonteco, la proponita dia graco. La dian gracon donas Jesuo al tiuj, kiuj volonte akceptos Lin kaj Lian agadon. En la paraboloj Jesuo spite de kalumnioj, eĉ juste pro tiuj, volas klarigi sian konduton, malfermitecon rilate al la pekuloj kaj la tablokomunecon kun ili. Do Jesuo estas tiu, per kiu Dio serĉas la perdintajn, per kiu ĉiuj, kiuj estas pretaj je la konvertiĝo, povas gajni, ricevi la dignecon de la diinfaneco. Jesuo estas la kuracisto kiu serĉas la malsanulon kaj proponas ofere la sanigon. (Mar. 2,17).
NI ĈIUJ BEZONAS KONVERTIĜON
La alvoko de Jesuo sonas al ĉiuj, ĉar ja ĉiuj estas pekuloj antaŭ Dio. La pardono de la pekoj nur tiam eblas, se la homo agnoskas kaj kon-fesas sian pekulecon kaj per tuta koro turniĝas al Dio. Ke ni ĉiuj bezonas konvertiĝon montras la vortoj de Jesuo kiam parolas pri tio ke Pilato mortigis pilgrimulojn en la tempio de Jerusalemo (Luk. 13,2) La alia: en Ŝiloaĥo dek ok homoj mortis, ĉar surfalis turo (13,4). Laŭ la farizeoj: ĉia mizero, la diversaj tragedioj kiuj trafas la homon, ĉiam estas konsekvencoj de la peko eĉ la grandeco dependas laŭ la gravecoj de la pekoj. Sed Jesuo klarigas, ke la viktimoj ne estis pli pekaj ol loĝantoj de Galileo kaj Jerusalemo (Luk. 14,3.5). Sed Jesuo samtempe avertas: "Se vi ĉiuj ne konvertiĝos. ankaŭ vi perdiĝos ĉiuj". Laŭ Jesuo la okazintaĵo ne estas puno de la pekoj, sed averto por konvertiĝi. Dio bezonas de ĉiuj konfeson de la pekoj kaj la intencon de la ŝanĝiĝo de la vivo. La farizeo kaj la doganisto preĝas en la templo diversmaniere. Ambaŭ komencas la preĝon per alvoko al Dio. Sed la preĝo de la farizeo estas fanfarona monologo, ĉar preĝas en si mem. La publikaj preĝoj okazas laŭte. Do la farizeo parolas al si mem, ne al Dio. Laŭ la du preĝoj la sinteno de Jesuo pri la farizeoj kaj doganistoj radikale diferencas de la ĝeneralaj prijuĝoj. la farizeoj estis ekzempluloj de la religieco kaj de la plenumado de la ordonoj. La doganiston oni subrigardis eĉ eliminis el la komunumo. Jesuo spite de la kutimoj laŭdis la sintenon de la doganisto. Mi diras al vi: ĉi tiu iris al sia domo pravigita pli ol tiuj. La parabolo de Jesuo entuziasmigas je tio, ke la aŭskultantaro sekvu la sintenon de la doganisto. Nur se ankaŭ ili povos eldiri kiel la doganisto: Dio kompatu al mi, mizera pekulo nur tiam povos esti justaj antaŭ Dio. La homo neniam rajtas stari antaŭ Dio, kun kontento pri si mem...ni neniam rajtas pensi, ke ni jam atingis la perfektecon, neniam ni pensu, ke per nia propra forto povos akiri saviĝon. Nur se ni estos kiel la infanoj (malgrandaj, kiuj bezonas helpon...). Se vi ne turniĝos kaj ne fariĝos kiel infanoj, vi neniel eniros en la regnon de la ĉielo". (Mat. 18,3). Do ni bezonu kaj akceptu la helpon de Dio.
KONVVERTIĜO, KREDO, LA SINDEDIĈA VIVO
Jesuo anoncante la alvenon de Dia Regno, faras doublan alvokon: "Konvertiĝu kaj kredu al la evangelio. Do la konvertiĝo strikte koincidas al la kredo. Tion montras ankaŭ aliaj tekstoj: Ve al vi Korozaim, ve al vi, Betsaido... ili vidis la miraklojn de Jesuo kaj entuziasmis je Jesuo, sed ne kredis, ne konvertiĝis. La Niniveanoj juĝos ĉi tiun generacion ĉar ili konvertiĝis je prediko de Jono... sed ĉi tie estas pli granda ol Jono. La esenco de la konvertiĝo estas akcepto de la instruo de Kristo, pli ĝuste: akcepto de la persono de Jesuo, ke en Li agas Dio mem, kaj ni spertas en Jesuo la amon de Dio. La konvertiĝo signifas, ke ni rekonas nian malgrandecon, pekecon, ni apertas por la dia graco kaj pretas je plenumado de la dia volo. Do estas nova vivo. Tion ebligas la pekpardono kaj la graco. Tiun novan formon montras la surmonta parolo de Jesuo: (Mat. 6,33): Vi celu unue Lian regnon kaj Lian justecon kaj ĉio tio estos aldonita al vi. La konvertiĝon devas sekvi, ke ankaŭ en la kontaktoj kun la homoj, ni kondutu laŭ la ekzemplo de Dio. Ami ankaŭ la malamikon, por ke per tiu amo, ni ebligu lian konvertiĝon.
KONVERTIĜU DENOVE
Jesuo sciis ke la disĉiploj ankaŭ post la konvertiĝo ne estos tute senpekaj. En preĝo Patro Nia, ni devas diri: "Pardonu niajn pekoj, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj...". Do ni ĉiutage devas senĉese konvertiĝi. Tion ni vidas ankaŭ en la vivo de la apostoloj: precipe en la historio de la pasiono. Simon, Simon, jen Satano postulis vin ĉiujn, kribri kiel tritikon, sed mi preĝis por vi, ke via fido ne ŝanceliĝu, kaj vi kiam vi konveretiĝos firmigu viajn fratojn(Luik 22.31). Sed la disĉipoloj devas scii ankaŭ tion, ke Josuo staros apud ili kaj propetos ĉe la Patro helpon por ili. Ĉiuj evangelioj priskibas la trifojan malkonfeson de Petro kaj poste la konvertiĝon. Marko kaj Mateo akcentas, ke la ekkonon de la peko kaj la penton ebligis la vortoj de .Jesuo diritaj okaze del la vespermanĝo: (Mar. 14,72): Kaj tuj la duanfojon koko kriis. Kaj Petro rememoris la vorton, kiun Jesuo diris al li: Antaŭ ol dufoje krios koko, vi trifoje malkonfesos min. Kaj pripensinte li ekploris. (Mar. 14,72) Luko pli forte prezentas la instigon al la pentofaro "Kaj la Sinjoro sin turnis kaj alrigardis Petron (Luk 22,61) Kiam Petro malkonfesis, tiam Josuo estis en la korto de la domo de ĉefpastro, do iom proksime al Petro. La rigardo signifas:. Jesuo ne rifuzis Petron, sed rapidis por helpi je pentofaro kaj konvertiĝo. Tio, ke Luko priskribis ĉi tiun etan epizodon, signifas, ke la evangeliisto volas konsciigi en la leganto: ne estas falo, kiu estus nekorektebla. Ankaŭ en la eklezio la rigardo de la Sinjoro direktiĝas al ĉiu pekulo, kaj per tiu ne nur je la rekono de la peko donas helpon, sed ankaŭ por la renovigo de la iama sindediĉo. Ni do povas rigardi la konvertiĝon el tri vidpunktoj: kiam la senkredulo per helpo de la dia graco alvenas al la punkto, kiam li decidas sekvi Kriston kaj ŝanĝas la vivon, je nova homo en Kristo per la bapto; la dua kiam farinte gravan pekon la homo perdis la dian gracon (ja la peko estas deturniĝo de la dia amo) kaj tiu konvertiĝo efektiviĝas en la pentofaro kaj la konfeso de la pekoj en la sakramento; la tria estas tiu senĉesa konvertiĝo, ĉiutaga... Mi devas akcenti ke la pardono de la pekoj ĉiam estas graco, kiun meritis Jesuo Kristo mem per sia surkruca ofermorto. La pardonon de la pekoj ni ne povas akiri per niaj meritoj. Pri tio temis ĵus la katolika-protestanta intertraktado en Aŭgsburgo. Niaj bonfaroj povas prepari la vojon per la dia graco, ĉar per la bonfaroj mi jam iom komencis forlasi la pekon... kaj kiam en la konvertiĝo mi turniĝas al Dio, la Patro je meritoj de sia Filo neniigas niajn pekojn kaj reakceptas kiel amatan filon.
Sac. Lajos Kóbor
Per il 2 settembre pomeriggio grazie a Don Duilio Magnani, l'instancabile assistente ecclesiastico dell'IKUE e parroco della parrocchia dei Santi Giovanni e Paolo a San Giuliano Mare in Rimini, base logistica congressuale, tutto era stato meticolosamente e diligentemente predisposto per una accoglienza calorosa degli esperantisti cattolici. Se ne attendevano più di duecento, ma purtroppo per ragioni burocratiche, diplomatiche, difficoltà sopraggiunte all'ultimo momento e, immancabile qualche disguido organizzativo, molti dalla Polonia, Ucraina, Jugoslavia e Romania non sono potuti venire. Undici effettivamente le delegazioni presenti per un totale di 120 persone, provenienti, in ordine alfabetico, dal Camerun (Africa), Croazia, Danimarca, Francia, Germania, Italia, Olanda, Polonia, Repubblica Ceca, Repubblica Slovacca e Ungheria. Il Comitato organizzatore (LLK = Loka Kongresa Komitato) ha profuso le migliori energie per il successo del congresso; era costituito da Don D. Magnani, A. De Salvo e C. Sarandrea rispettivamente presidente e segretario IKUE, M. Guazzini, A. Gambuti, G. Conti, S. Boschin, Barbara Pietrzak, Sac. B. Eichkorn, M. Svacek, alcune signore riminesi e qualche giovane per accudire alle mostre. I congressisti, espletate le formalità di adesione e ricevuta la documentazione di rito, sono stati dislocati in quattro alberghi tutti vicini sia alla sede del congresso sia alla spiaggia del mare Adriatico. 3 settembre - domenica Alle 8,30 nella chiesa parrocchiale, la cui facciata presenta ben visibile il logo dell'UEA con inseriti i digrammi UE e EU = Unione Europea - Europa Unio e indicanti l'unità raggiunta, inizia ufficialmente il pellegrinaggio giubilare degli associati dell'IKUE. Tacciono le undici lingue dei partecipanti e sotto la guida del sac. tedesco B. Eichkorn si elevano al Signore le preghiere del mattino e il canto delle lodi, uniti tutti dalla sola lingua ausiliaria internazionale: l'esperanto. Non solo per il giubileo, ma anche in occasione del congresso il parroco Don D. Magnani, nonostante due ricoveri ospedalieri, si è premurato di ristrutturare radicalmente l'edificio della chiesa, riaperto al culto il 7 maggio, primo anniversario della beatificazione di Padre Pio. La chiesa, rinnovata, è apparsa a tutti uno splendore di luci, di marmi, di mosaici: una vera atmosfera celestiale. ![]() Ai lati della balaustra ci sono due pannelli musivi ornamentali attorno alle nicchie del S. Cuore e dell'Immacolata. Nel primo pannello i due tralci carichi d'uva sembrano nascere dal calice, segnato con il monogramma, greco, di Cristo. Esso è ripieno del sangue di Gesù, linfa vitale per ciascuno di noi. Lo attorniano due pavoni, maschio e femmina da sempre ritenuti, nell'immaginario cristiano, il simbolo della vita divina nel battezzato. ![]() La luce che si sprigiona nel centro della croce indica Cristo, luce del mondo, unico salvatore dell'umanità, "ieri, oggi e sempre". L'intrecciarsi delle colombe significa l'unità e la fraternità verso cui anelano i figli di Dio. La vivacità e l'armonia dei colori vogliono ricordare la gioia e la pace, come doni auspicabili della celebrazione giubilare. L'indicazione dell'anno ricorda i 2000 anni trascorsi dalla nascita di Gesù, unico salvatore. Ai piedi della balaustra un terzo mosaico, meglio tappeto-mosaico incastonato nel pavimento di granito, terminato alla fine di luglio. Lo compongono migliaia di tasselli di marmo variopinto a sfumature in un gioco armonioso di curve, di rette e di angoli che drappeggiano immagini e scritte. Un grande bordo con risvolti, a mò di onde marine, dà la sensazione di un tappeto steso sull'acqua. Al centro del tappeto, una corona circolare in cui si susseguono le lettere greche del pentagramma ΙΧΘΥΣ e nel mezzo un pesce in mare con sul dorso un cestello di pane. La parola ΙΧΘΥΣ significa pesce, simbolo del riconoscimento dei cristiani durante i primi trecento anni di persecuzioni; essa è anche l'abbreviazione delle parole greche Ιησους/Gesù, Χριστος/ Cristo, Θεου/di Dio, Υιος/Figlio, Σωτηρ/Salvatore. Cioè: Gesù Cristo Figlio di Dio Salvatore. Il pane nel cestello è simbolo dell'Eucaristia, Cristo presente in ogni tabernacolo, è l'Emmanuele, il Dio con noi. "Non vi lascerò orfani ... sarò con voi fino alla fine dei secoli...". Il pane degli angeli, pane dei pellegrini... Le due scritte a destra e a sinistra del cerchio sono un invito pressante e caloroso: PRENDETE E MANGIATE = PRENU KAJ MANĜU. Renderemo testimonianza di Cristo se c'incontreremo personalmente con Lui Eucaristia... Nel congedarsi dalla chiesa lo sguardo è rivolto al mosaico dell'abside dove spicca, bilingue, l'esortazione: "Sarete miei testimoni -Vi estos miaj atestantoj...". La cerimonia inaugurale del 53° congresso è avvenuta nel cinema parrocchiale "Espero". Il salone è tappezzato a festa da centinaia di fazzoletti triangolari verdi con la scritta bianca "ESPERANTO - IKUE PILGRIMO e il simbolo del "Jubileo Jaro 2000 Kristo hieraŭ, hodiaŭ, ĉiam". ![]() Sul podio il dr. A. De Salvo, presidente dell'IKUE, saluta con gioia i congressisti, presenta i membri del consiglio direttivo, alcuni italiani e altri, in maggioranza stranieri, fa una breve panoramica dell'associazione e quindi dà la parola dell'avv. dr. Guzman Carriquiry (Vedi messaggio in prima pagina di K.S.); segue poi la prima relazione sulla "conversione" da parte del Sac. Lajos Kòbor riportata pure in questo periodico. Alle 11,30 i congressisti ritornano in chiesa per partecipare alla celebrazione dell'Eucaristia. Otto presbiteri provenienti da Polonia, Germania, Repubblica Ceca, Ungheria e Italia concelebrano con il rappresentante ufficiale della Chiesa S.E. Mons. Giovanni Locatelli, ex vescovo di Rimini. Quale commozione e gioia sul volto degli esperantisti nell'ascoltare l'emerito vescovo che li incoraggia a considerare l'esperanto valido strumento di comunicazione per la diffusione del messaggio evangelico.
Serio Boschin Continua (daŭrigota) nel prossimo numero
Premetto che il mio primo contatto con l'Esperanto risale a meno di un anno fa e quindi le mie impressioni sono inevitabilmente condizionate dalla novità dell'esperienza. I motivi che mi hanno convinto a parteciparvi erano essenzialmente due: primo, mettere alla prova il mio Esperanto in ambiente internazionale, secondo, partecipare a un pellegrinaggio giubilare accogliendo l'opportunità di accompagnarmi ad una umanità più estesa. Gli obiettivi sono stati raggiunti. Per quanto riguarda il primo, sono stato felicemente sorpreso di comprendere tutto nella nuova lingua senza eccessiva difficoltà, meno facile forse farmi capire, considerando però i miei fisiologici problemi con le lingue, me la sono cavata meglio del previsto. Per quanto riguarda il pellegrinaggio giubilare a Roma, devo riconoscere che è stato un vero pellegrinaggio ed è quello che si voleva. Un lungo andare con poche velleità turistiche: piazza San Pietro con l'udienza del Papa, la messa in San Paolo fuori le mura, un santuario e rientro a Rimini. Durante il viaggio preghiere e canti appropriati: totale 22 ore. Mi è dispiaciuto che problemi organizzativi non ci abbiano consentito di entrare in San Pietro, penso in particolare a chi, da lontano, veniva a Roma per la prima volta. Il Signore saprà apprezzare anche questo sacrifìcio un po' controcorrente. Ovviamente non è tutto qui. Ai miei due scopi iniziali si sono aggiunte altre inaspettate scoperte. La scoperta di San Francesco. È una figura che mi ha sempre affascinato, però questo ripercorrere le sue tracce prima ad Assisi e poi a La Verna, mi ha fallo scoprire questa sua eccezionale umanità unita ad una santità purissima. La suggestiva presentazione della Sindone la sera precedente, seguita dal pellegrinaggio a La Verna, mi ha fatto accostare al mistero della sofferenza redentrice dell'innocente: San Francesco che associa le sue sofferenze a quelle di Cristo, appassionatamente, per amore. È ben lontano dal santo ecologista un po' sdolcinato che ci vogliono far passare i nostri ecologisti, anche se questa sua umanità così lontana dai valori degli uomini, ce lo rende prepotentemente attuale, come d'altro canto è sempre attuale Cristo. La scoperta dei miei compagni di viaggio. Entrando in questo mondo esperantista, era un po' curioso di conoscere i miei nuovi compagni. Sono tutti d'una simpatia unica. La cosa però che più mi ha impressionato, è trovarmi inserito in uno spazio mondiale, senza frontiere, come se fosse una cosa naturale. Ritrovarsi come tra amici di vecchia data sotto un'unica lingua, malgrado storie personali, sociali, nazionali e culturali molto diverse. Pregare insieme con le medesime parole e i medesimi canti, sentirsi chiesa universale. Quei nostri amici dell'est che si riunivano alla sera sotto la statua di padre Pio per la recita del rosario: esemplari! Mi ricordavano, quand'ero ragazzo e non c'era la televisione, da noi, dopo cena, ci si riuniva a recitare il rosario: loro però la televisione ce l'hanno. Sono cose che ci fanno sperare in un mondo migliore. È stata molto bella anche la serata di chiusura, quando, volenterosi di ogni dove, ci hanno donato un saggio musicale del proprio paese, così, semplicemente, per lasciarci un caro ricordo di sé, quasi ad arricchire con la diversità di ognuno l'unità di tutti. La scoperta dell'organizzazione. Si è sempre portati a parlar male dell'organizzazione, salvo poi non riuscire a coinvolgere i critici nelle organizzazioni future. Complessivamente mi è parsa buona, soprattutto tenendo conto .delle limitate risorse: si sa, una buona organizzazione costa in termini di personale, tempo e denaro. Mi è parsa buona la disponibilità della parrocchia e dei suoi locali, il materiale distribuito e la vicinanza degli alberghi. Ho trovato molto utile il libretto guida per la liturgia e il fazzoletto verde per la nostra facile individuazione specie durante i trasferimenti. Conviene però prendere nota dei piccoli inconvenienti facilmente risolubili per migliorare nel futuro. Ad esempio: durante la liturgia segnalare sempre la pagina del libretto interessata ed evitare preghiere e canti il cui testo non è disponibile a tulli. Per la messa o i vespri, che hanno una parie comune ed una variabile, provvedersi di due segnalibri e dare le indicazioni necessarie. Nella programmazione dei tempi di trasferimento a piedi, aumentare i tempi tenendo conto che non tutti camminano allo stesso passo come i soldati: c'è chi cammina piano, chi si attarda a guardare, chi vuole spedire una cartolina o scattare una folo, chi ha esigenze fisiologiche etc. Il rischio è che la genie si perda; ad Assisi sono dovuto tornare indietro per recuperare parte del gruppo che slava sbagliando strada. Converrà porre sempre un responsabile che conosca la strada alla fine del gruppo ed eventualmente qualcuno che indichi la via nei punti critici. Forse è utile raccogliere anche altre segnalazioni per un servizio migliore. Comunque, in generale, bene.
Giovanni Daminelli
Grazie "novbakita esperantisto" Giovanni per l'articolo interessante in cui esprimi le tue impressioni e osservazioni di cui sarà tenuto conto in avvenire sia dal Comitato Centrale UECI sia dall'"estraro" dell'IKUE.
S.B.
![]() Tiele: la 24.an de Augusto, ĵaŭde, la Komunumo rajtigis nin utiligi la belan portikaĵon de la enirejo de la loka biblioteko por prezenti ekspoziejon de libroj kaj revuoj Esperantaj. Kaj tion ni volonte faris. La loko, tamen, estas iom kaŝita: nenia problemo por nia organizanto, kiu pretigis lavangon da indikiloj - sed ne nur en Barzio: ankaŭ en la apudaj vilaĝoj, de kiuj oni povas atingi komforte la lokon de la aranĝo -. La indikiloj gvidis la interesitojn al la ekspoziciejo. Kaj efektive, la tutan matenon venis homoj: ili rigardis la plurajn eldonitaĵojn, de "Odiseado" al "Sokrato", de "La Dia Komedio" al "Pinokjo", de la verkoj de Shakespeare al la Itala Antologio. Tre varia estis la publiko, kaj pluraj la studentoj. Ni donis informojn laŭpete kaj ni disdonadis propagandilojn, kiuj enhavis kontaktotajn adresojn laŭ tio, ĉu oni interesiĝis pri interreto, pri kursoj por lerni la lingvon, pri libroj, ktp. Kiom da vizitantoj ĉeestis dum la mateno, ni ne scias precize, sed sufice multaj, ĉar senhalte ni informadis, ĝis la 13.00 horo minus dek minutoj; tiam, preskaŭ sorĉe, ĉiuj malaperis: ha, la povo de la fumantaj, sin proponantaj bonodoraj kaj bongustaj pladoj! Ankaŭ ni ne povis elteni kaj kuris al la zorge preparita tablo de Mariolina Conti. Reveninte, je la 15.00, la scenejo montriĝis tute senhoma, se escepti la nerezigneblan ĉeeston de la deĵorantoj. Ĝi ankoraŭ pleniĝis je la 16.00. Nova informa laboro kaj invito al la vespera renkontiĝo. Vespere, je la 21.00, alveninte ĉe la enirejo, ĉiuj ricevis folion en kiu oni povis legi resumon de la Esperanta gramatiko. G. Corrado parolis pri la historio de la lingvo internacia al publiko de kvindeko da homoj, kiuj aŭskultis atente la prezenton, por poste interveni, debati kaj ricevi kelkajn kromajn informojn. Partoprenis ankaŭ grupeto da milianaj esperantistoj. La 27.a de Augusto, dimance, Gianni Conti volis kompletigi sian laboron: en la Centra placo de Barzio, li restarigis - kun la helpo de Giorgi kaj Corrado - la libro - kaj gazetekspozicion. La preterpasantoj volonte haltis kaj informiĝis: Conti entuziasmigis la homojn parolante pri siaj spertoj en Ĉinio, Giorgi instigante la junulojn utiligi interreton por pli bone konatiĝi kun la lingvo internacia Esperanto, ktp. Kiam venis la manĝohoro, ripetiĝis la sama fenomeno de ĵaŭdo, ankaŭ se iu verŝajna nemanĝemulo haltis de tempo al tempo ĉe la deĵorantoj (ni iris manĝi laŭvice, ĉar ni ne povis malmunti la ekspozicion) kaj por informiĝi kaj por helpi kontraŭstari la terure fortan venton, kiu je certa momento leviĝis. La intenco estis resti en la placo ĝis vespere por alfronti la multenombron da vizitantoj, sed tro rapide nubaro densiĝis en la ĉielo, kio konsilis formovi la tutan aranĝon sufice haste, ankaŭ ĉar abrupte malaperis la vizitantoj mem. Fakte, je certa momento komencis fali densa pluvo; bonŝance nia tuta materialo estis jam forsavita. Resume, oni povas diri, ke temas pri sperto tute pozitiva, kaj ke oni povus ripeti ĝin en aliaj lokoj. Tuja sekvo verŝajne ne montriĝos, sed ni semis malavare, kaj ni esperas, ke lo el tio ja elkreskos.
In merito al commento riportato su AVVENIRE del 16 agosto relativamente al Congresso Internazionale di Oslo sulle Scienze Storielle, nel corso del quale la Delegazione Pontificia ha proposto l'introduzione del latino nelle scuole medie, permettetemi di confermarvi alcune mie convinzioni - da sempre -, circa il rapporto latino/esperanto. Come vedete, la Chiesa Cattolica non intende rinunciare al latino - anzi contrattacca e giustamente -perché per duemila anni e cioè fino al Concilio Vaticano II, per mezzo del latino essa ha potuto esprimere al meglio la sua universalità e la continuità del suo magistero. Purtroppo, in occasione del Concilio Vaticano II, constatata la fuga generale dal latino da parte delle istituzioni scolastiche di tutto il mondo, per cui la quasi totalità dei fedeli non era più in grado di comprendere tale lingua, la Chiesa si è vista costretta a introdurre nella liturgia le lingue nazionali. E ciò proprio nel momento in cui - ancora più che in passato - essa si apriva al mondo intero e le occasioni di viaggi all'estero da fenomeno di élite divenivano fenomeno di massa con la conseguenza che ormai risulta impossibile partecipare ad una funzione religiosa comprensibile, fuori del proprio Paese. Pertanto, il passaggio alle lingue nazionali ha risolto in maniera brillante il problema della comprensione a livello locale, ma ne ha suscitalo uno ancora più grave a livello internazionale. E allora come uscire da questa situazione visto che la Chiesa non può e non deve abbandonare il latino? Ebbene, solo l'adozione dell'esperanto come lingua internazionale porterà ad una soluzione del problema. Infatti, liberandosi con ciò la scuola dall'artificioso fardello costituito dallo studio delle molte lingue straniere, si aprirà lo spazio per un ritorno del latino come disciplina di impareggiabile valore culturale, in quanto - in simbiosi col cristianesimo - ha plasmato la civiltà europea. Ne consegue che una conoscenza generalizzata del latino - anche solo passiva - come quella scolastica sarà più che sufficiente per un ritorno di tale lingua nella liturgia. In conclusione, il latino e lo studio delle molte lingue straniere sono alternative mentre latino ed esperanto sono complementari; anzi, si può affermare che "La lingua esperanto è l'ancella del latino" nel senso che il latino potrà rientrare nelle scuole solo con l'ausilio dell'esperanto. Pertanto sarà bene che IKUE ed UECI rettifichino il tiro sostituendo lo storico motto "L'esperanto è il nuovo latino" con: "La lingua esperanto è l'ancella del latino", più aderente agli attuali orientamenti della Santa Sede ed agli interessi dell'Europa che ha bisogno nel contempo di ravvivare le sue comuni radici col latino e di disporre di una lingua sovrannazionale quale l'esperanto.
Leo Franzoni
Durante il 69a congresso italiano di esperanto (26-30/8-2000) a Casalecchio di Reno la vice presidente dell'UECI Paola AMBROSETTO, per la sua intensa attività nel movimento esperantista, è stata nominata membro ordinario dell'Istituto Italiano di Esperanto. Congratulazioni vivissime!
* * *
Un grazie ai soci UECI che hanno collaborato intensamente per il successo del citato 69° congresso (184 gli aderenti) durante il quale presso la Chiesa di S. Giovanni Battista è stata concelebrata la messa dal benedettino Padre A. Zanoli, che ha tenuto l'omelia, e dall'assistente ecclesiastico dell'IKUE Don D. Magnani. Un centinaio i partecipanti. La brasiliana Cecilia Brandao ha cantato in esperanto parte della sequenza eucaristica: "Ecco il pane degli angeli, pane dei pellegrini...".
* * *
Quattro UECI-membri: G. Conti e consorte Mariolina di Cormano (MI), G. Polerani di Milano e Maria Mazzoni di Trento hanno partecipato a Pechino, ai vari festeggiamenti tenuti per il 50° della rivista "El Popola Ĉinio" (Dalla Cina Popolare) ( 18/5/1950-18/5/2000). Il dr. G. Polerani ha salutato, a nome dell'U.E.A, i rappresentanti della Lega Esperantista Cinese e i redattori della più bella rivista del nostro movimento mondiale. Un ringraziamento al dr. G. Polerani che nell'85° congresso dell'UEA (Universala Esperanto Asocio) (25 luglio-1° agosto 2000) a Tel Aviv (Israele) ha interpretato il messaggio del legato pontificio ai più di 900 congressisti su 1225 aderenti.
* * *
II Gruppo di Fidenza ha preparato un interessante pieghevole (faldfolio) in esperanto che descrive il santuario della Madonna dei Prati (Sanktejo Madono de la Herbejoj) a Busseto (PR). Lì, il 13 ottobre a memoria dell'ultima apparizione mariana a Fatima, Don Carlo CAPPUZZI celebrerà una messa in esperanto con possibilità ai partecipanti di ricevere l'indulgenza plenaria giubilare. Altra messa giubilare in esperanto sarà celebrata da Don Nello Marcuzzi nel pomeriggio del 28 ottobre presso il santuario Madonna delle Grazie piazza 1° Maggio nella città di Udine. Il Centro Esperantista Cattolico "Don Ferdinando Longoni" Piazza Duomo, 16 Milano, la sera del terzo sabato di settembre ha dato inizio all'attività, prevalentemente culturale, 2000-2001. L'incontro mensile è sempre preceduto dalla santa messa, celebrata in Rito Ambrosiano da Mons. Giovanni Balconi, con canti, in lingua esperanto.
* * *
Attenzione, attenzione! Gli esperantisti cattolici milanesi stanno preparando la Due Giorni che si terrà il 24-25 marzo 20001 a Desenzano del Garda -Loc. Brodazzo - presso il Centro di Spiritualità Mericianum "S. Angela Maria Merici" Tema culturale: S. Ildegarda di Bingen. Il programma sarà pubblicato nel prossimo numero di Katolika Sento. Per informazioni tei. 02/72001944, 66301958 e 26140244.
* * *
Obolo di San Pietro. L'obolo era un'antica moneta greca di argento o di bronzo, sesta parte della dramma. Per estensione significa: piccola offerta in denaro. L'obolo di San Pietro è l'offerta che tutti i fedeli del mondo fanno al Pontefice. Un associato dell'UECI, anonimo benefattore, in occasione dell'anno giubilare, ha offerto la bella somma di 2.000.000 di lire. Ekzemplo imitinda kaj dankinda!
* * *
Il mensile "II Cooperatore Paolino" di giugno 2000 ha pubblicato in esperanto "La lode al Signore per gli strumenti della comunicazione sociale" nuovo cantico delle creature secondo l'intuizione del servo di Dio Don Giacomo Alberione, fondatore della Società San Paolo. La traduzione in esperanto è stata eseguita da Antonio De Salvo, attuale presidente dell'IKUE. La riproduzione in 10.000 cartoline a colori è di S. Boschin attuata nel 1984 in occasione del centenario della nascita di Don Alberione.
* * *
Grava sed malĝoja anonco. La Ĉina Esperanto Ligo pere de la Redakcio ĝuste en oktobro informas, ke ekde la jaro 2001 ĉesos presi la revuon "El Popola Ĉinio", sed daŭrigos la eldonadon rete. Kaŭzoj: en la lastaj jaroj oni renkontis multajn malfacilojn kaj la ĉefaj estis manko de monrimedoj kaj konstanta malpliiĝo de la abonantoj. Tamen kiaj ajn malfaciloj estas kaj estos la ĉinaj esperantistoj restos ĉiam fidelaj al la idealo de Esperanto. Estas eble aboni la revuon "La Mondo" eldonatan de la Ĉina Esperanto-Ligo por konigi la ĉinan esperanto-movadon, studi lingvajn problemojn kaj raporti pri aktivuloj de la ĉina E-movado...
* * *
Ogni esperantista cattolico è caldamente invitato a fare un esame di coscienza sui propri personali abbonamenti alle riviste del movimento. Tendiamo all'unità! Rafforziamo e sosteniamo i periodici internazionali di categoria, collaboriamo nel sostenerli anche se richiedono un sacrificio in denaro.
S.B.
Oni pardonu al ni fierecajn esprimojn: ni Zecchin kaj Mantaut deĵorantaj ĉe la torina katedralo kiel ordigantoj de la alfluo de la vizitantoj de la Mortotuko, ĉeestis tiun malfruan vesperon. Jes, pardonu se ni nin sentis meze de eksterordinara evento, longatempe de multaj dezirita kaj foje opiniata ankoraŭ tro frua kaj neprobabla. Tiun tagon, la 21 an de septembro 2000, antaŭ la Mortotuko jam haltis ĉirkaŭ 10.000 personoj; je la dudeka alvenas ordono ke ni haltigu la procesion, ke ni disponigu lokon por la ortodoksa milana komunumo, gasto de la katedralo antaŭ la Mortotuko. Kiel sciate, la ortodoksuloj havas tradician denaskan kulton, kiel al specialaj vojoj al Dio, al la Sanktaj Figuroj, en la Mortotuko aldone de ĉiam ili vidas la veran bildon de Kristo, kies tolo iam loĝis, laŭ ĵusaj studoj, ĝuste en Konstatinopolo, nun Istambul, do en medio tiam tute ortodoksa. Nun kun la milanaj ortodoksuloj asociiĝas ankaŭ grupo de rusaj pilgrimuloj, al kiu ni liveras kelkajn informojn pere de interpreto. La katedralo nun plenpleniĝas ankaŭ je urbaj katolikoj. Kiel anoncite, jen la historia evento. De longe invitite kaj nun akompanate de la arĥiepiskopo de Torino kun longa liturgia vico da altrangaj prelatoj, eniras la katedralon Metropilito KIRILL de Smolensk kaj Kaliningrad, responsulo pri Eksteraj Aferoj de Patriarko Aleksio la dua de Moskvo. Tra la personoj amasiĝintaj en la duomo perceptiĝas ke oni konscias partoprenanta en io ne antaŭvidita, kaj ke la Mortotuko faris la miraklon: prelato rusa, do altrangulo de kristana eklezio kverelanta kontraŭ tiu katolika nun, pere de la Mortotuko, estas gasto, li preskaŭ ĝin vizitas, de la torina katolika eklezio. Elvenas el la du protagonistoj, arĥiepiskopo Poletto kaj metropolito Kirill, bedaŭro pro la nuna disiĝo de unu eklezio disde la alia kaj aŭspicio ke ili fratiĝu laŭ la evangelia ordono. Kirill precizigas ke la disiĝo naskiĝis el la pekoj de homoj, ke oni nun devas ripari la konsekvencojn de tiuj pekoj. Oni alprenas el lia diplomata precizeco ke la due eklezioj ne kuncelebras "Eŭkariston pro tio ke Eŭkaristio simbolas korunuiĝon kiu ne nun ankoraŭ ekzistas". Fakte ni limiĝas al komuna vespro laŭ la ortodoksa rito, liturgiata itallingve de la milanaj ortodoksuloj. Kiom da belegaj kantoj, kiom la krucsignoj plenumas la ortodoksuloj, ilin akompanante kun korpaj fleksiĝoj dumceremonie, kaj kiom da veneraciaj kisoj sur siaj diverspecaj ikonoj! Postceremonie kaj marĝene de kroma devota kontempla haltado al la Mortotuko, Kirill precizigas pri la signifo de sia vizito kaj diras ke ankoraŭ ne estas matura la tempo de kunveno inter Johano Paŭlo 2a kaj Aleksio 2a. Ankoraŭ ekzistas postalasaĵoj de antikvaj kvereloj inter la due eklezioj., ke teologiaj komisionoj laboradas por komunaj interklariĝoj... Sed ni, meze de la evento, perceptas kun la ĉeestanta fidelularo ambaŭekleziaj ke la tempo estas maturiĝanta, ke ĝuste antaŭ la Mortotuko estas startantaj novaj sentoj kaj novaj perspektivoj, anoncantaj novajn, eble etpaŝajn, eventojn feliĉigontajn la tutan kristanaron.
A. Zecchin kaj L. Mantaut
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|