Enhavo:
La Testamento de Raoul Follereau KIEL UNIVERSALAN HEREDONTON MI NOMAS ...Gejunuloj de ĉiuj landoj, Mi skribis, antaŭ dudek kvin jaroj: Ĉiuj, Nia mondo plu havas nur tiun alternativon: Necesas elekti. Tuj. Kaj por ĉiam». Hieraŭ alarmo. Morgaŭ infero. La Grandaj Potencoj - tiuj gigantoj, kiuj ne plu estas homoj -
posedas en siaj hontindaj arsenaloj de mortigo 20.000 hidrogenajn
bombojn, el kiuj unu sufiĉus por krei el metropolo vastegan
tombejon. La Apokalipso tuj proksimas. Junuloj, junulinoj en la tuta mondo, estas vi, kiuj diros «Ne!» kontraŭ la sinmortigo de la homaro. «Sinjoro, mi tiom volas helpi, ke la aliaj vivu». Tio estis mia prego kiel adoleskulo. Mi kredas ke, dum mia tuta vivo, mi restis fidela al tio... Kaj jen mi en la vespero de vivo, kiun mi antaŭenpusis laŭ miaj kapabloj sed kiu restas nekompleta. La trezoro, kiun mi lasas al vi, estas la bono, kiun mi ne faris, kiun mi volus esti farinta, kaj kiun vi faros post mi. Ke tiu ĉi deklaro nur helpu al vi ami. Tio estas la lasta ambicio de mia vivo, kaj la celo de tiu ĉi 'testamento'. Kiel universalan heredonton mi nomas la junularon de la mondo. La tutan junularon de la mondo: dekstre, maldekstre, centre, plafone - ne gravas. La tutan junularon: tiujn, kiuj ricevis la donacon de la kredo, tiujn, kiuj faras kvazaŭ ili kredus, tiujn, kiuj kredas ke ili ne kredas. Ekzistas por ĉiuj nur unu ĉielo. Ju pli mia vivo proksimiĝas al sia fino, des pli mi sentas la devon rediri al vi tion: amante gin ni savos la homaron. Kaj ripeti ankaŭ tion: la plej granda malfeliĉo, kiu povus trafi viri, estus utili al neniu, ke via vivo utilus por nenio. * * * Ami unu la alian aŭ malaperi. Sed ne sufiĉas bleki 'Pacon!' por ke la Paco ne plu forlasu la teron. Necesas agi. Pro amo. Per amo. La pacistoj kun klabo estas falsaj batalantoj. Klopodante venki, ili perfidas la aferon. Kristo rifuzis perforton, kiam Li alprenis la Krucon. Disigu vin de tiuj intelektaj ĉarlatanoj, kaj de la kolportantoj de fantaziaĵoj; ili kondukos vin sur vojojn senflorajn, kiuj finiĝas en la abismo. Suspektu tiujn 'diigitajn teknikajojn' kiujn denuncis jam Sankta Paŭlo. Distingu inter tio kio servas kaj tio kio servutigas. Rezignu pri vortoj, kiuj estas ankoraŭ pli belsonaj ol senenhavaj Vi ne kuracos la mondon per krisignoj. Necesas ĝin savi kontraŭ iuj 'progresoj' kaj ties malsanoj, kontraŭ la mono kaj ties malbono. Disigu vin de tiuj, kiuj ĉiam resumas, klarigas kaj taksas per monbiletoj. Eĉ se inteligentaj, ili estas la plej stultaj el ĉiuj homoj. Ne per la mono oni povas eksalti al nova mondo. Vi devos superregi la monon, sen kiu eblas preskaŭ neniu homa afero, sed per kiu putriĝas ĉio. Tiu koruptanto fariĝu servanto. Estu vi riĉaj je la feliĉo de la aliaj. * * * Restu vi mem. Kaj ne iu alia. Kiu ajn, tio estas neniu. Fuĝu la poltronan dolĉon de anonimeco. Ĉiu estaĵo havas sian unikan destinon. Plenumu la vian, kun okuloj klarvidaj, postulemaj kaj lojalaj. Neniam io ajn povas egali la homan dimension. Se mankas io al via vivo, do pro tio, ke vi ne celis sufice alten. Ĉiuj similas? Ne. Sed ĉiuj egalas Vi do estos homoj. Liberaj homoj. Sed atentu! La libereco ne estas servistino por ĉio, kiun oni povus laŭplaĉe ekspluati. Nek iu mirmiriga ekrano, malantaŭ kiu ŝvelas fetoraj ambicioj. La libereco estas la komuna heredaĵo de la tuta homaro. Kiu ne kapablas laudi ĝin ĉe la aliaj, tiu ne dignas mem posedi ĝin. Ne faru tiel, ke via koro estu malferma por ĉio; ĝi tre baldaŭ fariĝus rubujo. Laboru. Unu el la malbenoj de nia epoko estas, ke ĝi konsideras la laboron malbeno. Dum ĝi savas el malbeno. Meritu la feliĉon ami vian devon. Kaj kredu je la boneco, la humila kaj sublima boneco. En la koro de ĉiu homo ekzistas amtrezoroj. Vi devas ilin eksterigi. La sola vero estas, ami unu la alian. * * * Vi pacigos la mondon nur riĉigante ĝian koron. Atestantoj tro ofte katenitaj de la putriĝo de tiu ĉi jarcento (kiu estis je momentoj tiom bela), terurite de tiu grandega mortkonkurso far tiuj, kiuj senigas nin je niaj destinoj, sufokate pro fulmrapida, ĉion englutanta, sed duonlama 'progreso'. Korŝirite pro la krio 'Mi malsatas!', kiu leviĝas senĉese el du trionoj de la mondo, ni plu havas nur tiun solan rimedon plej altan kaj sublimali: esti vere fratoj. Kaj... morgaŭ? Morgaŭ, estas vi. Raoul Follereau
IL DESIDERIO DI COMUNIONE FRA NOI E LORO
LUIS FELIPE SALDARRIAGA, lo studente universitario della facoltà di Architettura di Medellin (Colombia), adottato dall'Ikue e dall'Ueci in collaborazione con le parrocchie di don Pasquale Campobasso e di don Duilio Magnani, ha ricevuto il secondo contributo di 200 dollari per il secondo semestre dell'anno accademico. Egli scrive: «Dankon denove al vi, al Ueci, al Ikue, al la Dia Providenco, kiuj mildigis mian ekonomian situacion». Luis Felipe chiude così la sua lettera: «...petante viajn preĝojn por mia lando, kiu nun travivas malfacilan epokon, kiel vi jam scias per la televido kaj jurnaloj de via lando» (dalle lettere del 4 luglio e del 12 agosto 1990). ─────── Il nostro carissimo e attivo rappresentante nazionale dell'Ikue in Colombia ci scrive: «En tiu ĉi urbo, turmentata per la plej absurda perforto, kiu ĉiutage mortigas 30 kaj pliajn viktimojn, kaj kie eĉ bonfari estas krimo, la grupeto da katolikaj esperantistoj ofte kuniĝas por kanti kaj preĝi la Rozarion esperante je la Virgulino en niaj hejmoj kaj aliloke. Ni pensis apostoli ankaŭ diversmaniere: atesti nian kredon kaj apartenon al la eklezia E-movado vestante ĉiuj per la sama uniformo kun blanka kaj verda koloroj. Per tiu ĉi uniformo la popolo identigos nin pli facile kaj nia apostola agado povas esti pli efika. Sed por aĉeti la unuajn ses uniformojn, ni bezonas almenaŭ 100 usonajn dolarojn».Karaj Ueci-anoj e cari benefattori, forse questa richiesta ci fa sorridere, giacché non è più confacente ai nostri tempi, ma... qui ci troviamo a Medellin!... Tempo fa, anche per noi il distinguersi con un'uniforme era raggiungere le stelle. Perché non accontentarli?... Un dollaro ciascuno e il nostro prossimo sarà felice e contento e in grado di far notare la propria scelta cattolica ed esperantista. ─────── Pere de Carlo Sarandrea, kiu reprezentis Ikue-n dum la refondo de la lkue Ĉeĥa sekcio pasintmaje, oni promesis al la Ĉeĥoslovakaj gesamideanoj, kiuj baraktas en financa krizo, doni multobligilon (ofseton aŭ fotokopiilon). Tiucele kaj Ueci kaj Ikue kolektas... eĉ la gutojn por provizi gravan ilon kaj atingi plifacile la multnombrajn fervorajn membrojn. Ĉu vi vere ne... HELPOS AL NI?![]() Ha imparato l'esperanto per corrispondenza, ma non può avere contatti con il nostro Landa Reprezentanto nel Togo e con alcuni samideani del gruppo locale. L'Ikue gli sta inviando gratis la rivista ESPERO KATOLIKA e di tanto in tanto altro materiale stampato. Ma come parlare?... Come abituare l'orecchio ai suoni della lingua internazionale? Ecco che potrebbe aiutarsi molto con l'ascolto di trasmissioni radio in esperanto. Ma... e la radio come comprarla?... Gli ho scritto per sapere quanto costi sul posto una buona radio tale da poter ascoltare Radio Vaticana. 'Circa 200 dollari' mi ha risposto. C'erano in cassa 40 dollari e glieli ho mandati subito augurandomi che presto gli arrivino gli altri 160. Non avete proprio nulla di avanzato dai vostri viaggi all'estero?... Ad ogni modo qualche migliaio di lire si possono sempre rimediare! Coraggio! Chi gli volesse scrivere (non dimenticando di pagargli il francobollo per la risposta), questo è il suo indirizzo: Agbovi Vincent-Irenee B.P. 3723 LOMÉ, Togo D.D.M. En Foligno, proksime de urba Asizo, okazis kiel ni raporlas aliloke en Ks, nia ĉijara Kongreso. Asizo, la urbo de sankta Francisko. Ni proponas al vi unu el liaj 'floroj', en la esperanto traduko de Pastro Jan Kos. La 'floreto ' estas prenita el la libro de Roman Brandstaetter. LA MERLOSankta Francisko, irante tagmeze en akompano de fratulo Egidio tra 'Via Fontebella', ekaŭdis kanton de birdo. Li rigardis ĉirkaue, okulĵetis al muroj, fenestroj, balkonoj, kaj fine ekvidis apude, en malluma strateto, sur nivelo de unua etaĝo, tuj ĉe balkono kovrita de ampelopso - pendigitan kaĝon kaj en ĝi nigran merlon, kiu tristvoĉe esprimis bedaŭron, ke la iama prediko de Francisko al birdoj ne trovis reeĥon ĉe fiaj homoj:- Pro kio li havis tiun predikon? - fajfis la merlo. Kaj eksilentis. - Ĉu vi aŭdis, kion la merlo fajfis? - demandis Francisko al fratulo Egidio. - Mi aŭdis. - Venu, ni liberigos la merlon. - Mi timas. Vi scias ja, ke jam unufoje mi havis multe da malagrablaĵoj pro simila kaŭzo. - Dank'al kio ni interkonatiĝis - aldonis rapide Francisko. - Ne timu. Staru ĉe la muro kaj helpu al mi grimpi sur balkonon. Estas tagmezo. Homoj estas lacaj pro laboro kaj ripozas. Neniu rimarkos. - Patro Francisko, - diris Egidio per j riproĉanta voĉo. - Memoru, frato Egidio, ke bonfaroj estas kaŝe plenumendaj - respondis Mizeruloj. Kaj surgrimpis la ŝultrojn de Egidio, kiu obeeme staris ĉe la muro.
Jan Kos MONTARA NOKTO
─────── (1) Temas pri la monto Giewont, ene de kiu laŭ legendo dormas polaj kavaliroj, kiuj iam vekigos, por defendi patrujon. Ĉi tiu poeziaĵo estas prenita el la kolekto 'Bona feriado', zorgita de Pastro Jan Kos, estrarano de lkue kaj poeto. Temas pri plaĉa libreto kiu celas konsistigi taŭgan helpon por dumferia medito. Aliaj poeziaĵoj entenataj en ĝi fontas el la plumoj de Albert Goodheir, Lilli Giloteaux, Rejna de Jong; aliaj estas tradukoj de P.Paruzel, Grebowski kaj aliaj el naciaj poetoj.
Sabato 8 settembre 1990, alle ore 16.00 ha avuto inizio l'Assemblea dei Soci Ueci, convocata con il seguente: ORDINE del GIORNO 1) Nomina organi operativi dell'Assemblea (segretario,
scrutatori, seggio elettorale); Per il primo punto all'O.d.G. l'Assemblea nomina (CHI ERA LA PROF.SSA DI LA SPEZIA), segretaria verbalizzante, e le signore: Delvina Gimelli, (NOME?) Mazzoni e (CHI ERA LA SIGNORA DI MILANO?), scrutatrici del Seggio elettorale. Espletate le operazioni relative al 1° punto dell'O.d.G.,
alla presenza di 32 Soci e di numerosi congressisti, il
Presidente ha riassunto la relazione morale per il 1989
(2°punto all'O.d.G.), sottolineandone e chiarendone i punti
essenziali. Esauriti gli interventi, dopo aver richiamato i presenti ad
attenersi a tematiche strettamente legale all'O.d.G., il
Presidente ha riassunto la Relazione finanziaria, già in
possesso dei soci; poi, passando al
Per l'approvazione della relazione morale 1989: Per l'approvazione della relazione finanziaria 1989:
Il Presidente, sulla base da quanto previsto dallo Statuto,
ha annunciato gli eletti al Comitato centrale: Come previsto dal 5° punto dell'O.d.G. è stato
presentato in linea di massima un programma di atti vità
per il 1991.
══════════════
ESPERANTO SIMPLE è il titolo del corso introduttivo di
Esperanto in sette lezioni con cassetta, edito dalla TEVA
(Tutmonda Esperantista Vegetarana Asocio): mezzo facile ed
economico, che può entrare in ogni casa, dando la
possibilità e il piacere di scoprire l'Esperanto come la
lingua più appropriata per risolvere il grande problema
dell'incomprensione europea e mondiale. Completano il corso un
aggiornato indirizzario sul 'chi' e 'dove' dell'esperantismo
italiano e i recapiti dei centri vegetariani in Italia.IN BREVE ══════════════ Per ulteriori informazioni, scrivre a: TEVA, Sekcio de Romo, Casella postale 5050, 00100 Roma
────────────────
Wellington, Nov-ZelandoKURIOZAĴOJ ──────────────── La vorto plej longa en la ti; mondo estas la nomo de 100-ja trinkejo en Nov-Zelando, kiu fieris pri ĝi ĝis dimanĉon 14a de majo, kiam tertremo disfaligis la konstruaĵon. Senhezite la proprietulo de la eks-trinkejo transdonis tuj la nomon al monteto en la ĉirkauaĵoj: 'TAU Trinkejo 'Ĉe Taumata' (por plirapidigi ĉion), kun sia nomo el 85 literoj superas en la libro pri la 'Mondaj rekordoj" la nomon de stacidomo en Kimrio, LLanfairpwll, mallongigita formo de 58-litera vorto. Oni plej bone komprenas kial la trinkejo ne transvivis la tertremon, se oni ekkonas la tradukon de ĝia nomo: 'Kie Taumata, la viro el grandaj genuoj, kiu malsupreniris, surgrimpis kaj englutis montojn, konata kiel la manĝegulo de teroj, ludis fluton por sia amatino'. La trinkejo staris nur 20 kilometrojn el la centro de la tertremo, kiu okazis la 14an de majo, je 6,7 gradoj de la Richter-skalo. En februaro estis okazinta alia tertremo je 6 gradoj. (laŭ depeŝo de France Presse)
Quest'anno la macchina organizzativa (a pedali...) dell'Ueci si è messa sùbito in marcia per organizzare il Congresso del 1991 con un pò più di calma e accuratezza. Purtroppo, per quanto partiti già a fine settembre, ci si è accorti che il tempo a disposizione era di nuovo poco: essì, perché la data tradizionale del Congresso è stata anticipata di 3 mesi: il 5° Congresso dell'Ueci si terrà infatti dal: 14 al 18 giugno 1991 (dal venerdì al martedì) Ecché, forse tre mesi in meno di tempo possono scoraggiare
o intimorire gli avventurosi ragazzi del Comitato
centrale..?!? 1) che Fognano di Brisighella dista non più di 17 kilometri da Faenza ed è facilmente raggiungibile, per esempio da Firenze senza cambiare treno; 2) che l'atmosfera del Congresso Ueci è qualcosa di unico in campo esperantista, perché trionfa amicizia, il comune sentire, il raccoglimento in sé stessi, la meditazione, la gioia dello stare insieme, come tu hai già sperimentato; oppure, se non sei mai venuta/o a un Congresso dell'Ueci: 2) che l'atmosfera del Congresso Ueci è qualcosa di unico in campo esperantista, perché trionfa amicizia, il comune sentire, il raccoglimento in sé stessi, la meditazione, la gioia dello stare insieme, come dovresti sperimentare anche tu; 3) che le quote di partecipazione NON SONO VARIATE DA FOLIGNO, mentre attorno infuria inflazione, crisi degli alloggi, rincaro di verze e lattughe; 4) che queste sono le quote di partecipazione:
comprendenti: vitto e alloggio (secondo la sistemazione prescelta), programma, pubblicazioni, escursione/i (ci stiamo ancora lavorando...), tanti sorrisi. 5) che sei una/un giovane, con età però non più alta di 25 anni, la tua quota di partecipazione è fissata in Lit.160.000 tutto compreso (alloggio però in camera doppia), che non aumenterà mai con il passare del tempo (prezzo bloccato); dunque, sapendo tutto ciò, che aspetti a iscriverTi? L'aver scelto metà giugno per il nostro Congresso rappresenta uri elemento sperimentale: in Italia non si tiene niente di esperantista in quel periodo, per quanto ben indicato perché a cavallo fra la fine delle lezioni scolastiche e l'inizio degli esami di maturità, in stagione non piovosa e non soffocante. Quindi: se il 5° Congresso 1991 sarà un successo grazie anche alla Tua presenza, potrai dire di aver collaborato per realizzare un nuovo periodo (una nuova stagione) congressuale esperantista in Italia. A parte che solo la fatica che abbiamo fatto per scrivere questo invito per te meriterebbe un pò di comprensione («Eh,eh, non ci riuscite con i fatti, provate con le lacrime a convincermi...»), ti chiediamo di provare a venire (o a tornare) al Congresso Ueci: essì, perché noi, come direbbero a Roma, più siamo e meglio stiamo. Ritaglia e spedisci questo Pre-aliĝilo a: UECI, Viale Carlo Zavagli, 73, 47037 RIMINI FO.
ATTENZIONE! Se desiderate inviare subito la Vostra quota di partecipazione (oppure un anticipo di 50.000 lire, è sufficiente lo stesso), Vi preghiamo di non (ripetiamo, non) usare il c/cp dell'Ueci, bensì: il conto corrente postale specificando bene sul retro del ccp (o certificato di accreditam., come è scritto sul modulo) la causale: «SI, verrò a Fognano: prenotatemi il posto! Voglio una camera singola/doppia. Vi manderò l'aligilo» Ripetiamo: per inviare la propria adesione al 5° Congresso 1991 dell'Ueci, a Fognano, usare: il conto corrente postale numero 39 35 10 02 L'Esperanto è diventata
ufficialmente Lingua Liturgica
IL MESSALE È STATO APPROVATOChi l'ha detto che lo Spirito Santo non opera? Per quelli che hanno saputo attendere tutti questi anni, è giunta la notizia che pubblichiamo nella gioia.Con Lettera a S.E. Mons. W. Miziołek, Vescovo Ausiliare di
Varsavia, la Congregazione per il Culto Divino ha comunicato
l'avvenuta approvazione dei testi del Messale Festivo a suo tempo
realizzato e presentato alla Congregazione medesima da una
commissione liturgica internazionale. L'approvazione riguarda le
celebrazioni liturgiche durante i convegni internazionali
esperantisti, i cui partecipanti appartengono a gruppi
linguistici diversi e dove l'Esperanto costituisce la lingua
comune. L'approvazione del Messale in Esperanto da parte di una
Istituzione della Santa Sede rappresenta per noi cattolici
esperantisti un prezioso riconoscimento e il coronamento di
sforzi più che trentennali. RECENSIONE
TRANS LA SILENTO
È la traduzione in esperanto di «oltre il
silenzio», un prezioso volumetto su Benedetta Bianchi
Porro: note biografiche, pensieri, lettere e testimonianze. La
figura di Benedetta corre sul filo evangelico della gioia e della
speranza per illuminare il mondo della sofferenza. Nel Notiziario
dell'Associazione «amici di Bendetta» (dic. 1988)
è stato pubblicato un trafiletto per giustificare la
traduzione di «oltre il silenzio» in esperanto.
Nonostante le traduzioni, le lingue sono tantissime e fanno
barriera; con l'esperanto il messaggio di Benedetta è
già arrivato come lievito e primizia in lontani Paesi.Talvolta la traduzione in lingua locale non è dall'originale italiano ma dall'esperanto, lingua-ponte. Si tenga presente poi la tendenza dell'Esperantista a «consumare» esperanto, anche per favorirne lo sviluppo, e si capisce meglio perché «oltre il silenzio» sia diventato «trans la silento». Per favorire la diffusione di «trans la silento» nei Paesi dell'est si consiglia di inviare lire 10.000 anziché 7.000: Amici di Benedetta - Via Pedriali, 18 - 47100 Forli - Tel. 0543/35035 -ccp 14097471. ![]() Ĉiuj grupanoj kunvenis poste en Vernasso de S.Petro Natisone kune kun la amikoj el Cividale, kiuj antaŭ nelonge finis la unuagradan kurson ĉe la 'Universitato por Plenkreskuloj'.
In concomitanza con il ritorno all'ora solare, considerate le condizioni di propagazione necessarie per una buona ricezione, a partire dal 30 settembre la Radio Vaticana ha modificato gli orari e le frequenze di molti suoi programmi. Anche il programma Esperanto ha un nuovo orario (per la trasmissione del giovedì) e nuove frequenze; ecco tutti i dati:.
DOMENICA ore 21.00 (ora italiana) GIOVEDÌ ore 06.40 (ora italiana) (*) 15210 kHz frequenza dirett. verso il Medio Oriente Scrivete a: ─────── Ekde la horo 24a de sabato 29an septembro 1990 DIMANĈE h.20.00 UTC (somere: h.19.00) * ĴAŬDE h.05.40 UTC * Notu bone: por Italio la horoj restas senŝanĝaj dum la tuta jaro, prò la apliko de somera horo: do. en Italio oni povas aŭskulti la esperanto-programojn de Radio Vatìkana, dimanĉe je la itala horo 2la, jaŭde je la itala horo 6a kaj 40 minutoj. Skrìbu al:
|